1 00:00:01,102 --> 00:00:02,572 W poprzednim odcinku Z Nation. T³umaczenie: MWittmann 2 00:00:02,570 --> 00:00:04,940 W³asnorêcznie to wykona³em. Nazywam to Zoomumba. 3 00:00:04,939 --> 00:00:06,369 <i>Hej, Myœlê, ¿e znam tych kolesi.</i> 4 00:00:06,374 --> 00:00:07,614 O mój Bo¿e. To s¹... 5 00:00:07,608 --> 00:00:08,368 Doktorku! 6 00:00:08,376 --> 00:00:09,776 Niech mnie diabli wezm¹! 7 00:00:09,777 --> 00:00:11,237 Sketchy i Skeezy? 8 00:00:11,245 --> 00:00:12,805 Gdzie do cholery znaleŸliœcie te wszystkie rzeczy? 9 00:00:12,813 --> 00:00:15,083 Oh tak, racja, zatrzymaliœmy siê na chwilê w Memphis. 10 00:00:15,082 --> 00:00:17,422 Zaczê³o siê od ma³ego miejsca. Byæ mo¿e s³ysza³eœ o tym. 11 00:00:17,418 --> 00:00:19,218 Dawna rezydencja Krola. 12 00:00:19,220 --> 00:00:20,450 Ograbiliœcie Graceland? 13 00:00:20,454 --> 00:00:22,094 Tak, wyczyscilismy kompletnie te miejsce! 14 00:00:22,089 --> 00:00:23,319 <i>Ja to widze tak.</i> 15 00:00:23,324 --> 00:00:24,124 Musimy sie rozdzielic. 16 00:00:24,125 --> 00:00:26,225 No nie, nienawidze kiedy sie rozdzielamy 17 00:00:26,227 --> 00:00:29,357 Rozumiem, ale musimy dostac sie do Lucy zanim zrobi to Murphy. 18 00:00:47,948 --> 00:01:02,958 <i> [silnik samochodowy]</i> 19 00:01:02,963 --> 00:01:04,803 [warczenie] 20 00:01:04,799 --> 00:01:06,829 [splat] 21 00:01:10,704 --> 00:01:13,144 <i> [grajaca muzyka]</i> 22 00:01:13,140 --> 00:01:15,110 Daj spokój, Doktorku. Pozwól mi, przyci¹æ twoj¹ brodê. 23 00:01:15,109 --> 00:01:17,879 Przestaniesz w koñcu? Wpêdzasz mnie w kompleksy. 24 00:01:17,878 --> 00:01:20,008 Wiesz czasami twoje brwi wygl¹daj¹ jak futrzaste g¹sienice. 25 00:01:20,014 --> 00:01:22,014 Ale czy mówiê o tym? Nie. 26 00:01:22,016 --> 00:01:25,476 Tysiak zawsze przycina moje. A ja zawsze przycinam jego. 27 00:01:26,320 --> 00:01:28,990 To jest zbyt zajmuj¹ce by nawet teraz o tym rozmawiaæ. 28 00:01:28,989 --> 00:01:31,059 Wiesz jeœli cz³owiek nie mo¿e pozwoliæ sobie iœæ 29 00:01:31,058 --> 00:01:34,458 w trakcie zombie apokalipsy, jaki jest sens posiadania tego jednego. 30 00:01:34,462 --> 00:01:36,862 Jeden wyraz. Enders. 31 00:01:36,864 --> 00:01:39,104 Pewnego dnia przestaniesz dbaæ o swoje brwi. 32 00:01:39,100 --> 00:01:41,500 Nastêpnie masz jedynie w³osy i wszy. 33 00:01:41,502 --> 00:01:43,742 I jesteœ utrzymywana razem przez przepaskê biodrow¹. 34 00:01:43,737 --> 00:01:45,437 Dziekuje za wizje. 35 00:01:45,439 --> 00:01:48,909 <i> (Kaya w radiu)</i> <i> Hi-ya. Tu Kaya in the Sky-a.</i> 36 00:01:48,909 --> 00:01:52,609 <i> Puszczanie hitów z lat</i> <i> 2000s, 1990s, 1890s.</i> 37 00:01:52,613 --> 00:01:54,353 <i> Zasadniczo co zechcê.</i> 38 00:01:54,348 --> 00:01:56,778 <i> Oto jeszcze jedno</i> <i> dla operacji Bite Mark.</i> 39 00:01:56,784 --> 00:01:58,084 <i> Gdzielkolwiek jesteœcie.</i> 40 00:01:58,085 --> 00:01:59,375 Musimy znalezc jakas stacje nadawcza 41 00:01:59,386 --> 00:02:01,046 i skontaktowaæ siê z obywatelem Z oraz jego przyjació³k¹. 42 00:02:01,055 --> 00:02:02,415 Niech wie jaki jest plan. 43 00:02:02,423 --> 00:02:04,323 Tak i ktoœ musi powiedzieæ pannie Kayi. 44 00:02:04,325 --> 00:02:08,085 by puœci³a jakieœ nutki Jimiego Hendrixa, Boba Dylana oraz Hanka Williamsa Jr. 45 00:02:08,095 --> 00:02:11,125 Có¿, myœlê, ¿e pojazd Murphiego zosta³ za³atwiony przez kurz. 46 00:02:11,132 --> 00:02:14,632 To ponad moje mo¿liwoœci jako lekarza bym móg³ to poratowaæ. 47 00:02:14,635 --> 00:02:16,535 Chcia³abym by Warren tu by³a. 48 00:02:16,537 --> 00:02:18,437 Ja chcia³bym by ka¿dy by³ tutaj. 49 00:02:18,439 --> 00:02:21,309 <i>[brzmienie syreny]</i> 50 00:02:21,308 --> 00:02:22,468 Czy s³yszysz to? 51 00:02:22,476 --> 00:02:23,736 Addy, jestem starszym facetem. 52 00:02:23,744 --> 00:02:27,014 I ju¿ zosta³em ostrzelany przez wiele broni. Nie s³yszê tego gówna. 53 00:02:27,014 --> 00:02:28,584 <i>[ponowne brzmienie syreny]</i> 54 00:02:28,582 --> 00:02:31,582 Ale s³yszê to. 55 00:02:31,585 --> 00:02:42,125 <i>[brzmienie syren]</i> 56 00:02:42,129 --> 00:02:46,199 [elektryczny b³ysk] 57 00:02:46,267 --> 00:02:47,767 Dobry znak? Z³y znak? 58 00:02:47,768 --> 00:02:49,468 B¹dŸ gotów na wszystko. 59 00:02:51,038 --> 00:02:54,568 Dobrze, kto to jest? Prezydent Apokalipsy? 60 00:02:56,177 --> 00:03:00,047 Witajcie, przyjaciele. Problem na autostradzie ¿ycia? 61 00:03:00,047 --> 00:03:02,547 Chwileczkê. Znam ten g³os. 62 00:03:02,683 --> 00:03:05,923 A ja znam t¹ brodê. Co siê dzieje, Doktorku? 63 00:03:05,920 --> 00:03:08,790 S³odki Zombie Jezusie, To Sketchy McClaine. 64 00:03:09,156 --> 00:03:10,286 Co jest grane Doktorku? 65 00:03:10,558 --> 00:03:11,958 i Skeezy te¿ tutaj? 66 00:03:12,059 --> 00:03:14,589 Cz³owieku, myœla³em, ¿e wy byliœcie na bank martwi. 67 00:03:14,595 --> 00:03:15,955 Nie mogê w to uwierzyæ. 68 00:03:15,963 --> 00:03:17,363 Có¿, powiedzmy, ¿e mieliœmy trochê szczêœcia? 69 00:03:17,765 --> 00:03:18,995 G³upi zawsze ma szczescie. 70 00:03:20,301 --> 00:03:25,271 <i> [dzwiek elektrycznej gitary w tle</i> <i> gra]</i> 71 00:03:25,272 --> 00:03:27,612 <i> ¶ Miej litoœæ...</i> 72 00:03:27,608 --> 00:03:29,268 <i> [trzy strza³y]</i> 73 00:03:29,343 --> 00:03:35,213 <i> ¶ ...Oh, miej litoœæ. ¶¶</i> 74 00:03:41,922 --> 00:03:46,092 Elektryczny-masakrator, tak? Czy¿ nie jest figlarny? 75 00:03:46,093 --> 00:03:47,663 Opatentowa³aœ to? 76 00:03:47,661 --> 00:03:49,231 Nie. Dlaczego? 77 00:03:49,230 --> 00:03:50,430 Niewa¿ne. 78 00:03:50,931 --> 00:03:52,501 Niewa¿ne. 79 00:03:53,100 --> 00:03:53,930 [elektryczne b³yski] 80 00:03:53,934 --> 00:03:55,904 Okay. Ostro¿nie z tym. 81 00:03:55,903 --> 00:03:56,903 Dawaj. 82 00:04:02,276 --> 00:04:03,776 Oh, dziêkujê. 83 00:04:03,777 --> 00:04:04,837 Wow. 84 00:04:05,012 --> 00:04:06,142 Owoc. 85 00:04:06,280 --> 00:04:08,610 "Œniadanie" jest najwa¿niejszym napojem w ci¹gu dnia. 86 00:04:08,616 --> 00:04:09,846 A dla tej pani? 87 00:04:09,850 --> 00:04:10,950 Sk¹d ukradliœcie tê limuzynê? 88 00:04:10,951 --> 00:04:12,721 Oh, my zarekwirowaliœmy ten pojazd 89 00:04:12,720 --> 00:04:15,050 z Muzeum Prezydenta Billa Clintona 90 00:04:15,055 --> 00:04:15,985 w Little Rock. 91 00:04:15,990 --> 00:04:17,320 To naprawde jest limuzyna Billa Clitona? 92 00:04:17,324 --> 00:04:19,224 Jedna i jedyna. Najprawdziwsza. 93 00:04:19,226 --> 00:04:22,026 Nie uwierzy³byœ jakie rzeczy znaleŸliœmy w siedzisku. 94 00:04:22,029 --> 00:04:25,229 Pamiêtasz, by ktokolwiek przejmowa³ te wszystkie rzeczy? 95 00:04:25,499 --> 00:04:26,899 To by³y te dni. 96 00:04:29,970 --> 00:04:31,240 Wiêc co z Wami? 97 00:04:31,238 --> 00:04:34,668 S³ysza³em, ¿e wasz cz³owiek Murphiego, wyruszy³ do Spokane. 98 00:04:34,675 --> 00:04:36,835 Zatem pracujecie teraz dla niego, hmm? 99 00:04:36,844 --> 00:04:37,814 Nie. 100 00:04:37,811 --> 00:04:39,611 Nie, my zmierzamy do osady Wall Drug. 101 00:04:39,613 --> 00:04:41,983 Heard some folks up there are making a go of it. 102 00:04:41,982 --> 00:04:43,622 Maj¹ zaopatrzenie i wodê. 103 00:04:43,884 --> 00:04:46,024 Jaki przypadek. To miejsce do którego zmierzamy. 104 00:04:46,020 --> 00:04:46,750 [pukanie] 105 00:04:47,154 --> 00:04:48,094 Dziêkujê, kotku'. 106 00:04:48,088 --> 00:04:49,518 Wygl¹da na to, ¿e jesteœmy gotowi by ruszaæ dalej. 107 00:04:49,523 --> 00:04:50,463 No to na nas pora panowie. 108 00:04:50,457 --> 00:04:54,787 Hey, hey. Zatrzymaj siê. Zobacz. Musicie siê oboje napiæ. 109 00:04:54,795 --> 00:04:57,125 Wiêc siedŸcie tu. Zrelaksujcie siê. Ja za was poprowadzê ten pojazd. 110 00:04:57,131 --> 00:04:59,231 Wszyscy zmierzamy do tego samego miejsca, prawda? 111 00:04:59,233 --> 00:05:00,173 Jaki jest haczyk? 112 00:05:00,234 --> 00:05:01,004 Addy. 113 00:05:01,001 --> 00:05:03,341 Addidale, jeœli mogê u¿ywaæ Twojego pe³nego imienia. 114 00:05:03,337 --> 00:05:04,167 To nie jest moje imiê. 115 00:05:04,171 --> 00:05:05,141 Addidale. 116 00:05:05,139 --> 00:05:08,539 Los nas zjednoczy³ i za to dziêkujê. 117 00:05:08,542 --> 00:05:12,182 Ale jeœli nie masz zaufania w idea³ boskiego Erosa, 118 00:05:12,179 --> 00:05:15,609 miej chocia¿ zaufanie do przyjaŸni. Poniewa¿ ja jestem teraz 119 00:05:15,616 --> 00:05:17,916 i zawsze bêdê twoim przyjacielem. 120 00:05:18,686 --> 00:05:21,186 A przyjaciele nie pozwol¹ przyjacio³om piæ i jechaæ. 121 00:05:21,188 --> 00:05:22,718 Nawet w czasie Apokalipsy. 122 00:05:23,157 --> 00:05:25,487 Ju¿ ¿a³uje tego. 123 00:05:25,492 --> 00:05:27,462 Po³ó¿y³eœ nacisk na gruby temat, brachu. 124 00:05:27,461 --> 00:05:28,831 Mia³em na myœli ka¿de s³owo, Abigail. 125 00:05:32,032 --> 00:05:33,872 Wiêc kim s¹ te si³aczki? 126 00:05:33,867 --> 00:05:37,097 Oh, masz na myœli Ginê i Tinê? Konwój prezydencki. 127 00:05:37,171 --> 00:05:39,101 Mogê Ciê wprowadziæ jeœli tego chcesz. 128 00:05:39,273 --> 00:05:42,313 Oh bracie, One s¹ zajebiœcie energiczne, hehe. 129 00:05:42,309 --> 00:05:43,639 [œmiech] 130 00:05:43,644 --> 00:05:44,514 Woo! 131 00:05:47,614 --> 00:05:49,454 Czy on powiedzia³, konwój prezydencki? 132 00:05:49,450 --> 00:05:50,780 [œmiechy] 133 00:05:51,285 --> 00:05:53,485 Co tym razem te g³u...
redakcja-biuletyn1