Z.Nation.S03E08.Election.Day.XviD-AFG.txt

(52 KB) Pobierz
1
00:00:01,102 --> 00:00:02,572
W poprzednim odcinku Z Nation. 
T³umaczenie: MWittmann

2
00:00:02,570 --> 00:00:04,940
W³asnorêcznie to wykona³em.
Nazywam to Zoomumba.

3
00:00:04,939 --> 00:00:06,369
<i>Hej, Myœlê, ¿e znam tych kolesi.</i>

4
00:00:06,374 --> 00:00:07,614
O mój Bo¿e. To s¹...

5
00:00:07,608 --> 00:00:08,368
Doktorku!

6
00:00:08,376 --> 00:00:09,776
Niech mnie diabli wezm¹!

7
00:00:09,777 --> 00:00:11,237
Sketchy i Skeezy?

8
00:00:11,245 --> 00:00:12,805
Gdzie do cholery znaleŸliœcie
te wszystkie rzeczy?

9
00:00:12,813 --> 00:00:15,083
Oh tak, racja, zatrzymaliœmy siê na chwilê w Memphis.

10
00:00:15,082 --> 00:00:17,422
Zaczê³o siê od ma³ego miejsca.
Byæ mo¿e s³ysza³eœ o tym.

11
00:00:17,418 --> 00:00:19,218
Dawna rezydencja Krola.

12
00:00:19,220 --> 00:00:20,450
Ograbiliœcie Graceland?

13
00:00:20,454 --> 00:00:22,094
Tak, wyczyscilismy kompletnie te miejsce!

14
00:00:22,089 --> 00:00:23,319
<i>Ja to widze tak.</i>

15
00:00:23,324 --> 00:00:24,124
Musimy sie rozdzielic.

16
00:00:24,125 --> 00:00:26,225
No nie, nienawidze kiedy sie rozdzielamy

17
00:00:26,227 --> 00:00:29,357
Rozumiem, ale musimy dostac sie do Lucy
zanim zrobi to Murphy.

18
00:00:47,948 --> 00:01:02,958
<i> [silnik samochodowy]</i>

19
00:01:02,963 --> 00:01:04,803
[warczenie]

20
00:01:04,799 --> 00:01:06,829
[splat]

21
00:01:10,704 --> 00:01:13,144
<i> [grajaca muzyka]</i>

22
00:01:13,140 --> 00:01:15,110
Daj spokój, Doktorku.
Pozwól mi, przyci¹æ twoj¹ brodê.

23
00:01:15,109 --> 00:01:17,879
Przestaniesz w koñcu?
Wpêdzasz mnie w kompleksy.

24
00:01:17,878 --> 00:01:20,008
Wiesz czasami twoje brwi wygl¹daj¹
jak futrzaste g¹sienice.

25
00:01:20,014 --> 00:01:22,014
Ale czy mówiê o tym? Nie.

26
00:01:22,016 --> 00:01:25,476
Tysiak zawsze przycina moje.
A ja zawsze przycinam jego.

27
00:01:26,320 --> 00:01:28,990
To jest zbyt zajmuj¹ce by nawet
teraz o tym rozmawiaæ.

28
00:01:28,989 --> 00:01:31,059
Wiesz jeœli cz³owiek
nie mo¿e pozwoliæ sobie iœæ

29
00:01:31,058 --> 00:01:34,458
w trakcie zombie apokalipsy, jaki jest sens
posiadania tego jednego.

30
00:01:34,462 --> 00:01:36,862
Jeden wyraz. Enders.

31
00:01:36,864 --> 00:01:39,104
Pewnego dnia przestaniesz
dbaæ o swoje brwi.

32
00:01:39,100 --> 00:01:41,500
Nastêpnie masz jedynie w³osy i wszy.

33
00:01:41,502 --> 00:01:43,742
I jesteœ utrzymywana razem przez przepaskê biodrow¹.

34
00:01:43,737 --> 00:01:45,437
Dziekuje za wizje.

35
00:01:45,439 --> 00:01:48,909
<i> (Kaya w radiu)</i>
<i> Hi-ya. Tu Kaya in the Sky-a.</i>

36
00:01:48,909 --> 00:01:52,609
<i> Puszczanie hitów z lat</i>
<i> 2000s, 1990s, 1890s.</i>

37
00:01:52,613 --> 00:01:54,353
<i> Zasadniczo co zechcê.</i>

38
00:01:54,348 --> 00:01:56,778
<i> Oto jeszcze jedno</i>
<i> dla operacji Bite Mark.</i>

39
00:01:56,784 --> 00:01:58,084
<i> Gdzielkolwiek jesteœcie.</i>

40
00:01:58,085 --> 00:01:59,375
Musimy znalezc jakas stacje nadawcza

41
00:01:59,386 --> 00:02:01,046
i skontaktowaæ siê z obywatelem Z
oraz jego przyjació³k¹.

42
00:02:01,055 --> 00:02:02,415
Niech wie jaki jest plan.

43
00:02:02,423 --> 00:02:04,323
Tak i ktoœ musi powiedzieæ pannie Kayi.

44
00:02:04,325 --> 00:02:08,085
by puœci³a jakieœ nutki Jimiego Hendrixa,
Boba Dylana oraz Hanka Williamsa Jr.

45
00:02:08,095 --> 00:02:11,125
Có¿, myœlê, ¿e pojazd Murphiego 
zosta³ za³atwiony przez kurz. 

46
00:02:11,132 --> 00:02:14,632
To ponad moje mo¿liwoœci 
jako lekarza bym móg³ to poratowaæ.

47
00:02:14,635 --> 00:02:16,535
Chcia³abym by Warren tu by³a.

48
00:02:16,537 --> 00:02:18,437
Ja chcia³bym by ka¿dy by³ tutaj.

49
00:02:18,439 --> 00:02:21,309
<i>[brzmienie syreny]</i>

50
00:02:21,308 --> 00:02:22,468
Czy s³yszysz to?

51
00:02:22,476 --> 00:02:23,736
Addy, jestem starszym facetem.

52
00:02:23,744 --> 00:02:27,014
I ju¿ zosta³em ostrzelany przez wiele broni.
Nie s³yszê tego gówna.

53
00:02:27,014 --> 00:02:28,584
<i>[ponowne brzmienie syreny]</i>

54
00:02:28,582 --> 00:02:31,582
Ale s³yszê to.

55
00:02:31,585 --> 00:02:42,125
<i>[brzmienie syren]</i>

56
00:02:42,129 --> 00:02:46,199
[elektryczny b³ysk]

57
00:02:46,267 --> 00:02:47,767
Dobry znak? Z³y znak?

58
00:02:47,768 --> 00:02:49,468
B¹dŸ gotów na wszystko.

59
00:02:51,038 --> 00:02:54,568
Dobrze, kto to jest?
Prezydent Apokalipsy?

60
00:02:56,177 --> 00:03:00,047
Witajcie, przyjaciele. 
Problem na autostradzie ¿ycia?

61
00:03:00,047 --> 00:03:02,547
Chwileczkê.
Znam ten g³os.

62
00:03:02,683 --> 00:03:05,923
A ja znam t¹ brodê.
Co siê dzieje, Doktorku?

63
00:03:05,920 --> 00:03:08,790
S³odki Zombie Jezusie,
To Sketchy McClaine.

64
00:03:09,156 --> 00:03:10,286
Co jest grane Doktorku?

65
00:03:10,558 --> 00:03:11,958
i Skeezy te¿ tutaj?

66
00:03:12,059 --> 00:03:14,589
Cz³owieku, myœla³em, ¿e wy byliœcie na bank martwi.

67
00:03:14,595 --> 00:03:15,955
Nie mogê w to uwierzyæ.

68
00:03:15,963 --> 00:03:17,363
Có¿, powiedzmy, ¿e mieliœmy trochê szczêœcia?

69
00:03:17,765 --> 00:03:18,995
G³upi zawsze ma szczescie.

70
00:03:20,301 --> 00:03:25,271
<i> [dzwiek elektrycznej gitary w tle</i>
<i> gra]</i>

71
00:03:25,272 --> 00:03:27,612
<i> ¶ Miej litoœæ...</i>

72
00:03:27,608 --> 00:03:29,268
<i> [trzy strza³y]</i>

73
00:03:29,343 --> 00:03:35,213
<i> ¶ ...Oh, miej litoœæ. ¶¶</i>

74
00:03:41,922 --> 00:03:46,092
Elektryczny-masakrator, tak?
Czy¿ nie jest figlarny?

75
00:03:46,093 --> 00:03:47,663
Opatentowa³aœ to?

76
00:03:47,661 --> 00:03:49,231
Nie. Dlaczego?

77
00:03:49,230 --> 00:03:50,430
Niewa¿ne.

78
00:03:50,931 --> 00:03:52,501
Niewa¿ne.

79
00:03:53,100 --> 00:03:53,930
[elektryczne b³yski]

80
00:03:53,934 --> 00:03:55,904
Okay.
Ostro¿nie z tym.

81
00:03:55,903 --> 00:03:56,903
Dawaj.

82
00:04:02,276 --> 00:04:03,776
Oh, dziêkujê.

83
00:04:03,777 --> 00:04:04,837
Wow.

84
00:04:05,012 --> 00:04:06,142
Owoc.

85
00:04:06,280 --> 00:04:08,610
"Œniadanie" jest najwa¿niejszym
napojem w ci¹gu dnia.

86
00:04:08,616 --> 00:04:09,846
A dla tej pani?

87
00:04:09,850 --> 00:04:10,950
Sk¹d ukradliœcie tê limuzynê?

88
00:04:10,951 --> 00:04:12,721
Oh, my zarekwirowaliœmy ten pojazd

89
00:04:12,720 --> 00:04:15,050
z Muzeum Prezydenta Billa Clintona

90
00:04:15,055 --> 00:04:15,985
w Little Rock.

91
00:04:15,990 --> 00:04:17,320
To naprawde jest limuzyna Billa Clitona?

92
00:04:17,324 --> 00:04:19,224
Jedna i jedyna. Najprawdziwsza.

93
00:04:19,226 --> 00:04:22,026
Nie uwierzy³byœ jakie rzeczy
znaleŸliœmy w siedzisku.

94
00:04:22,029 --> 00:04:25,229
Pamiêtasz, by ktokolwiek przejmowa³
te wszystkie rzeczy?

95
00:04:25,499 --> 00:04:26,899
To by³y te dni.

96
00:04:29,970 --> 00:04:31,240
Wiêc co z Wami?

97
00:04:31,238 --> 00:04:34,668
S³ysza³em, ¿e wasz cz³owiek Murphiego,
wyruszy³ do Spokane.

98
00:04:34,675 --> 00:04:36,835
Zatem pracujecie teraz dla niego, hmm?

99
00:04:36,844 --> 00:04:37,814
Nie.

100
00:04:37,811 --> 00:04:39,611
Nie, my zmierzamy do osady Wall Drug.

101
00:04:39,613 --> 00:04:41,983
Heard some folks up there
are making a go of it.

102
00:04:41,982 --> 00:04:43,622
Maj¹ zaopatrzenie i wodê.

103
00:04:43,884 --> 00:04:46,024
Jaki przypadek.
To miejsce do którego zmierzamy.

104
00:04:46,020 --> 00:04:46,750
[pukanie]

105
00:04:47,154 --> 00:04:48,094
Dziêkujê, kotku'.

106
00:04:48,088 --> 00:04:49,518
Wygl¹da na to, ¿e jesteœmy gotowi by ruszaæ dalej.

107
00:04:49,523 --> 00:04:50,463
No to na nas pora panowie.

108
00:04:50,457 --> 00:04:54,787
Hey, hey. Zatrzymaj siê. Zobacz.
Musicie siê oboje napiæ.

109
00:04:54,795 --> 00:04:57,125
Wiêc siedŸcie tu. Zrelaksujcie siê.
Ja za was poprowadzê ten pojazd.

110
00:04:57,131 --> 00:04:59,231
Wszyscy zmierzamy do tego samego miejsca, prawda?

111
00:04:59,233 --> 00:05:00,173
Jaki jest haczyk?

112
00:05:00,234 --> 00:05:01,004
Addy.

113
00:05:01,001 --> 00:05:03,341
Addidale, jeœli mogê u¿ywaæ 
Twojego pe³nego imienia.

114
00:05:03,337 --> 00:05:04,167
To nie jest moje imiê.

115
00:05:04,171 --> 00:05:05,141
Addidale.

116
00:05:05,139 --> 00:05:08,539
Los nas zjednoczy³
i za to dziêkujê.

117
00:05:08,542 --> 00:05:12,182
Ale jeœli nie masz zaufania
w idea³ boskiego Erosa,

118
00:05:12,179 --> 00:05:15,609
miej chocia¿ zaufanie do przyjaŸni.
Poniewa¿ ja jestem teraz

119
00:05:15,616 --> 00:05:17,916
i zawsze bêdê twoim przyjacielem.

120
00:05:18,686 --> 00:05:21,186
A przyjaciele nie pozwol¹
przyjacio³om piæ i jechaæ.

121
00:05:21,188 --> 00:05:22,718
Nawet w czasie Apokalipsy.

122
00:05:23,157 --> 00:05:25,487
Ju¿ ¿a³uje tego.

123
00:05:25,492 --> 00:05:27,462
Po³ó¿y³eœ nacisk na gruby temat, brachu.

124
00:05:27,461 --> 00:05:28,831
Mia³em na myœli ka¿de s³owo, Abigail.

125
00:05:32,032 --> 00:05:33,872
Wiêc kim s¹ te si³aczki?

126
00:05:33,867 --> 00:05:37,097
Oh, masz na myœli Ginê i Tinê?
Konwój prezydencki.

127
00:05:37,171 --> 00:05:39,101
Mogê Ciê wprowadziæ jeœli tego chcesz.

128
00:05:39,273 --> 00:05:42,313
Oh bracie,
One s¹ zajebiœcie energiczne, hehe.

129
00:05:42,309 --> 00:05:43,639
[œmiech]

130
00:05:43,644 --> 00:05:44,514
Woo!

131
00:05:47,614 --> 00:05:49,454
Czy on powiedzia³, konwój prezydencki?

132
00:05:49,450 --> 00:05:50,780
[œmiechy]

133
00:05:51,285 --> 00:05:53,485
Co tym razem te g³u...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin