Jericho.2016.S01E01.HDTV.XviD-FUM.txt

(22 KB) Pobierz
{1462}{1514}Przepraszam, może pani?
{1861}{1940}W Settle jest przytułek.|Wezmš pani dzieci.
{1941}{2008}Nie rozstanę się z nimi.
{2353}{2421}Lepiej z nim porozmawiaj.
{2497}{2630}George, musimy ić.|To już nie jest nasz dom.
{2716}{2766}To tylko dom.
{2811}{2861}Będziemy razem.
{3030}{3089}Nie mogę znieć,|że wszyscy wiedzš.
{3090}{3207}Wyjdziemy stšd|z podniesionym czołem.
{3327}{3377}Chod.
{3776}{3833}Może warta szylinga.
{4014}{4064}Chodcie.
{4469}{4538}Sprzedałam wszystko,|żeby sprzedać jego długi.
{4596}{4661}Mówiła, że możemy|do ciebie przyjć.
{4691}{4744}Przykro mi, Annie,
{4745}{4814}ostatnio choruję.
{4994}{5051}To nic.
{5052}{5102}Zapomnij, że przyszłam.
{5267}{5317}Mamo...
{5331}{5381}Co się dzieje?
{5382}{5429}Annie?
{5550}{5604}Przykro mi.
{5605}{5667}Musimy gdzie się zatrzymać.
{5683}{5773}Muszę mieć gdzie zarobić.|Za kilka godzin się ciemni.
{5774}{5882}- Nie możemy spać na ulicy.|- Jest praca przy budowie linii Culverdale.
{5883}{5943}Budujš tam wielki most.
{5944}{6038}- To 24 km stšd.|- Znajdę wam pocišg.
{6601}{6658}Dokšd zmierzamy?
{6659}{6709}Ku przygodzie.
{7967}{8073}- Dlaczego się zatrzymalimy?|- Musi pani zmienić pocišg.
{8087}{8169}To koniec trasy.|Tam w dali jest inna kolej.
{8263}{8338}Wysiadać! Koniec trasy.
{8366}{8432}Po drugiej stronie doliny|kolejne połšczenie.
{8433}{8483}Proszę wysiadać!
{8555}{8589}Pomogę.
{8632}{8695}- Proszę złapać mojš dłoń.|- Dziękuję.
{8836}{8918}- Uwaga na stopnie!|- Dziękuję.
{8952}{9034}- Jedziemy do Culverdale.|- To ta dolina.
{9343}{9434}- Nie musi pan nieć naszych bagaży.|- Żaden problem.
{9435}{9528}Jeli nie chce pani ze mnš rozmawiać,|będę szedł z przodu.
{10371}{10451}Tu się rozstajemy.|Idę dalej na zachód.
{10452}{10511}Proszę przejć|przez tamten grzbiet.
{10512}{10601}- Powodzenia pani i pani rodzinie.|- Dziękuję za pomoc.
{10686}{10773}Może was odwiedzę,|kiedy się osiedlicie.
{10840}{10928}Nie mogę się doczekać|żywych rozmów.
{11612}{11674}To koniec wiata.
{12586}{12680}Tłumaczenie: joy77
{12969}{13043}Trochę na lewo.|Nie, wróć na prawo.
{13044}{13141}To jest to.|wietnie. Zobacz.
{13142}{13229}Powinno być "S".|Jest nas dwoje.
{13230}{13333}- Capsticks.|- Chcš piwa, nie lekcji gramatyki.
{13354}{13426}Ned Shaw, inżynier.
{13427}{13472}Pracujecie teraz dla mnie.
{13473}{13526}Płacę uczciwš stawkę|za dzień uczciwej pracy.
{13527}{13601}Wpiszcie się do rejestru,|a przydzielimy was do brygady.
{13602}{13676}Ubrudziła sobie pani sukienkę.
{13677}{13726}Może się pani umiechnie?
{13727}{13844}Panuje tu handel wymienny.|Umiech za mojš pomoc.
{13845}{13940}- Powie mi pan, gdzie znajdę pracę?|- Biuro szefa jest tam.
{13941}{14046}- To może całus?|- Może walnę pana walizkš?
{14161}{14246}Shaw & Blackwood płaci mi|za opiekę nad ludmi.
{14266}{14356}Żeby mieli co zjeć,|dach nad głowš.
{14357}{14412}To głównie szubrawcy,
{14413}{14468}po przejciach.
{14469}{14524}Nie pasuje tu pani.
{14543}{14593}Nie ma pani dokšd pójć?
{14651}{14761}Jak chce pani zarobić|tu na wrzosowiskach?
{14762}{14814}Jeszcze nie wiem.
{14815}{14880}Potrzebuję domu.
{14883}{14948}Te chaty sš do wynajęcia?
{14949}{15009}Muszę gdzie przenocować.
{15010}{15100}40 szylingów tygodniowo,|starczy miejsca dla 6 osób.
{15159}{15231}Jest co tańszego?
{15248}{15342}Może pani przyjšć lokatorów,|nie brak tu mężczyzn.
{15343}{15419}Dam pani dwa dni za darmo,|żeby się pani zadomowiła.
{15454}{15503}Kim pan jest?
{15504}{15569}Ralph Coates,|nowy brygadzista.
{15596}{15684}Mam pocišgnšć kolejnš milę linii|na wschód doliny.
{15750}{15832}Zdobyłem zawód|przy linii Baltimore-Ohio.
{16039}{16073}Joseph Thornhill.
{16074}{16148}Ten peron jest mój.|Jestem przedstawicielem kolei.
{16149}{16206}Starszy brygadzista|przy budowie tego wiaduktu.
{16207}{16300}Miłš ma pan chałupkę.|Powie mi pan, gdzie mogę znaleć nocleg?
{16301}{16381}Noclegownia jest najtańsza,|po drugiej stronie.
{16408}{16486}Jeli pani zostaje,|proszę lepiej ić z tym panem.
{16511}{16596}Na tyłach noclegowni|jest wolny barak.
{16597}{16636}W porzšdku?
{16676}{16726}Do widzenia.
{17116}{17171}Ile czasu nie żyje?
{17205}{17255}Pani mšż?
{17277}{17327}Kto panu powiedział?
{17349}{17412}Jestem brygadzistš kolejowym.
{17413}{17478}Zarabiam dzięki dwóm rzeczom.
{17491}{17574}Kolei i ludziom,|którzy jš budujš.
{18566}{18640}Przepraszam,|gdzie jest linia kolejowa?
{18660}{18740}- Dopiero pan przyjechał?|- Jechałem towarowym.
{18741}{18813}Jestem Johnny Jackson.
{18826}{18883}Szukam pracy.
{18884}{19002}Szukaj biura z napisem:|Shaw & Blackwood. Tam zapytaj.
{19003}{19075}- Jestem zobowišzany.|- Maniery.
{19076}{19129}Nigdy takich nie słyszałem.
{19211}{19301}Jest wakat w mojej brygadzie,|Wasza Wysokoć.
{20213}{20285}George, masz atrament i papier?
{20515}{20590}Musimy zarobić więcej|niż na czynsz.
{20617}{20694}Musimy kupić powrót do domu.
{21403}{21468}- Chod, George.|- Dzień dobry.
{21479}{21540}Kupiłem pani jedzenie.
{21553}{21635}- Nie mogę tego przyjšć.|- Ja mogę.
{21665}{21701}George?
{21703}{21761}Każdy kęs to uczta.
{21788}{21867}Naprawdę nie trzeba.|Włanie idziemy na targ.
{21869}{21957}Nie przetrwa pani|nie przyjmujšc czasami przysługi.
{21994}{22061}Może kiedy się pani odwdzięczy.
{22063}{22113}Dziękuję.
{22415}{22467}Zrobiłam, co mogłam,|z tego, co znalazłam.
{22469}{22559}Ożeniłem się z tobš|dla buziaków, nie kanapek.
{23391}{23522}Mam teorię na temat robotników najemnych.|To urodzeni wojownicy.
{23524}{23616}Ale jeli chcesz być w mojej brygadzie,|jedyne z czym będziesz walczyć
{23618}{23687}- to podłoże skalne. Słyszysz?|- Tak.
{23688}{23742}- Tygrys?|- Jestem, Jack.
{23744}{23783}- Davie Boy?|- Jestem, Jack.
{23784}{23820}- Walker?|- Jestem, Jack.
{23822}{23872}Shay? Rudy? 
{23874}{23948}- Chudy? - Jestem, Jack.|- Jak mam cię wołać?
{23950}{24019}Jego Wysokoć Ksišżę.
{24053}{24141}Dobra, do roboty.
{24341}{24435}Tu kończy się linia Londynu|a tu zaczyna linia Midland.
{24453}{24512}Dwie sieci, dwie lokomotywy.
{24513}{24592}Dzieli je tylko|twoja ziemia, Blackwood?
{24594}{24691}To się nazywa okazja, panowie.
{24778}{24884}Wiadukt łšczšcy sieci,|jednoczšcy kraj w jeden naród.
{24885}{24987}I potrzebujesz pieniędzy na dokończenie go,|stšd ten wystawny lunch.
{25022}{25081}Co pomylałby twój ojciec,
{25082}{25147}widzšc tylu skwatrów|na swojej ziemi?
{25163}{25226}Handlował cukrem.|Cukier to przeszłoć,
{25247}{25296}kolej to przyszłoć.
{25297}{25365}To pan Shaw, inżynier.
{25366}{25461}- Razem ruszylimy z tym przedsięwzięciem.|- Charles. Jak idzie?
{25463}{25552}Trzeba trochę perswazji,|żeby otworzyli portfele.
{25553}{25646}- Panowie.|- Panie Shaw.
{26137}{26187}- Dawaj!|- Odejć!
{26369}{26440}Podnieć i zablokować.
{26744}{26814}Jutro potraktujemy to prochem.
{26815}{26890}To oszczędzi kopania|setce ludzi.
{27156}{27225}Kto to pucił?!
{27233}{27307}- Ten nowy, był nieostrożny.|- To nie ja.
{27308}{27394}- Widziałem.|- Tyle pijesz, że nic nie widzisz.
{27479}{27581}- Ksišżę umie też boksować.|- Rudy, tracisz dniówkę.
{27582}{27634}Ruszać się!
{28165}{28247}Kto zabrał mi|połowę rzeczy z torby.
{28249}{28323}To musiało się stać,|kiedy bagaże zostały na dworze.
{28325}{28380}Nienawidzę tego miejsca.|Dlaczego tu przyjechalimy?
{28383}{28409}Nie mów tak.
{28412}{28477}Przynajmniej mamy dach nad głowš|i jestemy razem.
{28479}{28534}Naprawdę musimy zostać|w tej skrzynce
{28536}{28613}ramię w ramię|z bandš nieznajomych?
{28658}{28708}Tu jest salon.
{28710}{28781}Kuchnia i komórka|sš w zachodnim skrzydle.
{28782}{28857}- A pokój bilardowy?|- Oczywicie.
{28858}{28926}Każda szanowana rodzina|musi się zabawić.
{28927}{28983}Tutaj może być|pokój muzyczny.
{28985}{29060}Wielkie pianino|na wieczorne recitale.
{29062}{29155}Tam jest ogród|z trawnikami wiodšcymi
{29156}{29232}na kort tenisowy.|Wystarczy, księżno?
{29233}{29307}Czasami jeste szalona.
{29346}{29415}Gdziekolwiek możecie złożyć głowy,
{29431}{29485}tam jest mój wymarzony dom.
{29670}{29740}Jeli wszystko pójdzie zgodnie z planem,|możemy obiecać
{29742}{29821}pokany zwrot inwestycji.
{29919}{29985}Nie wštpię.
{29990}{30040}Panowie.
{30044}{30146}- Przepraszam za spónienie.|- Moja siostrzenica, panna Lambton.
{30148}{30216}Przedstawię.|Pan Shaw, inżynier.
{30250}{30344}Rzecz jasna znasz|jego wspólnika, pana Blackwood.
{30400}{30450}Witaj, Charles.
{30477}{30541}Nie będę panom przeszkadzać.
{30543}{30607}Dostaw jedno krzesło, Easter.
{30631}{30685}Miło, że pani do nas dołšczyła.
{30687}{30738}Ja również się cieszę.
{30739}{30825}Spytała, czy może przyjć.|Powinienem cię uprzedzić.
{30888}{31007}- Charles lub ja chętnie odpowiemy.|- To niezwykłe przedsięwzięcie.
{31008}{31067}Chod!
{31165}{31233}Zobacz, jakie ma ładne rzeczy.
{31235}{31332}- Nie gap się.|- Moje ładne ciuchy ukradziono.
{31370}{31445}Nie zapomnij butów.
{31457}{31518}Na razie, Polly.|Do zobaczenia po następnej wypłacie.
{31519}{31595}- Ładna koronka.|- Dziękuję.
{31611}{31658}Ładna, prawda?
{31660}{31708}Id.
{31710}{31788}Włanie się sprowadziła?|Nazywajš mnie Lace Polly.
{31789}{31816}Annie.
{31818}{31890}Lepiej już pójdę.
{32094}{32142}Skšd jeste, Chudy?
{32144}{32206}Mieszkam koło Plymouth.
{32207}{32282}Mam córeczkę.|We wrzeniu skończy trzy lata.
{32308}{32356}Jak możesz znieć rozłškę?
{32357}{32408}Idę tam, gdzie jest praca.
{32410}{32472}Wysyłam pienišdze.
{32474}{32573}To lepsze niż stocznia.|Nikt ci nie mówi, jak żyć.
{32592}{32687}A co z tobš?|Za dużo o sobie nie mówisz.
{33365}{33464}Pakuj się. Nie chcę cię widzieć|po tej stronie góry.
{33465}{33549}Jeste trupem,|Ksišżę, przysięgam!
{33638}{33685}Musimy znaleć nowš kwaterę,
{33687}{33769}zanim obudzimy się|z podciętymi gardłami.
{33981}{34038}Tu jest napisane: "Kwat...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin