Taira no Kiyomori [1992] NAPISY PL.txt

(100 KB) Pobierz
1
00:00:08,233 --> 00:00:16,345
<i> - W roku 1135, dwa okręty wojenne
płynęły po Morzu Śródlądowym... </ I>

2
00:00:19,733 --> 00:00:23,738
- Kagetsuna, nie widzę żadnej wyspy.

3
00:00:24,533 --> 00:00:26,366
- Nie zgubimy się?

4
00:00:26,367 --> 00:00:27,471
Cicho!

5
00:00:28,033 --> 00:00:29,808
Wiem, że to tu.

6
00:00:32,000 --> 00:00:34,844
- Młody Panie! Młody Panie!
Tam!

7
00:00:36,300 --> 00:00:37,278
- Co to?

8
00:00:37,967 --> 00:00:39,139
- Tam ktoś pływa w wodzie!

9
00:00:40,900 --> 00:00:42,140
- Wyciągnąć go!

10
00:00:56,133 --> 00:00:57,578
- Wyciągnij go!
-Panie!

11
00:00:58,167 --> 00:00:59,942
Zatrzymać się!
<i> - Tak! </i>

12
00:01:00,133 --> 00:01:01,339
- Pośpiesz się!

13
00:01:17,767 --> 00:01:19,007
- Młody panie, to kobieta!

14
00:01:19,733 --> 00:01:20,939
- Ona żyje!

15
00:01:21,267 --> 00:01:23,144
- Weź się w garść!

16
00:01:26,433 --> 00:01:28,743
- Przyciągnij ją do siebie!

17
00:01:32,900 --> 00:01:34,402
-Nie ma czego już się bać.

18
00:01:34,733 --> 00:01:39,204
Jesteśmy samurajami Heike, którzy
patrolują te morza.( "Heike" = Klan Taira) 

19
00:01:41,867 --> 00:01:44,347
- Proszę, pomóż nam!

20
00:01:45,200 --> 00:01:49,444
Uciekłam z twierdzy piratów.

21
00:01:50,567 --> 00:01:52,843
Wielu z moich przyjaciół jest wciąż tam!

22
00:01:53,733 --> 00:01:57,579
- Czy mówisz o
piratach, Karaushi Hachibei?

23
00:01:57,733 --> 00:01:58,609
Tak!

24
00:02:06,833 --> 00:02:08,710
- Ustaw łodzie w stronę lądu!

25
00:02:11,167 --> 00:02:17,140
TAIRA NO KIYOMORI

26
00:02:18,333 --> 00:02:21,166
Producent:
KUSAKABE Goro

27
00:02:21,167 --> 00:02:24,637
Planowanie: SHIMIZU Keizo SAEKI Akira
- HONDA Tatsuo

28
00:02:28,167 --> 00:02:31,166
Oryginalna historia: TAKADA Koji Scenariusz:
TAKADA Koji - IVIATSUMURA lsao

29
00:02:31,167 --> 00:02:34,637
Muzyka:
SATO Masaru

30
00:02:35,367 --> 00:02:38,666
MATSUDAIRA Ken

31
00:02:38,667 --> 00:02:41,666
NATORI Yuko

32
00:02:41,667 --> 00:02:44,666
KATASE Rino

33
00:02:44,667 --> 00:02:47,666
KANO Miyuki - ASAJI Yoko

34
00:02:47,667 --> 00:02:50,666
NINOMIYA Sayoko - NAKANO Miyuki
SAKAGAMI Shinobu

35
00:02:50,667 --> 00:02:53,666
MATSUKATA Hiroki

36
00:02:53,667 --> 00:02:56,666
TOAKE Yukiyo

37
00:02:56,667 --> 00:02:59,666
IWASHITA Shima

38
00:02:59,667 --> 00:03:02,499
<i>NAGATO Hiroyuki - SONO Kayaks
KOYAMA Shigeru</i>

39
00:03:02,500 --> 00:03:05,208
Narrator:
YAKUSHO Koji

40
00:03:05,967 --> 00:03:09,232
<i>KUSABUE Mitsuko</i>

41
00:03:09,233 --> 00:03:12,232
NAKAMURA Katsuo

42
00:03:12,233 --> 00:03:15,232
NATSUYAGI lsao

43
00:03:15,233 --> 00:03:18,232
TANBA Tetsuro

44
00:03:18,233 --> 00:03:21,232
TAKAHASHI Hideki

45
00:03:21,233 --> 00:03:24,407
Reżyseria:
KUDO Eiichi

46
00:03:32,633 --> 00:03:33,907
- Jak się nazywasz?

47
00:03:35,067 --> 00:03:37,980
- Jestem Aya, dziewczyna 
z sanktuarium Itsukushima.

48
00:03:38,400 --> 00:03:42,405
- Czy dotrzemy do twierdzy
idąc w poprzek wyspy?

49
00:03:42,967 --> 00:03:46,176
- Tak.Dom Karaushi jest na zachodzie.

50
00:03:46,333 --> 00:03:47,710
Możemy iść wzdłuż plaży.

51
00:03:50,500 --> 00:03:51,672
- Poprowadzisz nas?

52
00:03:51,900 --> 00:03:52,844
- Tak.

53
00:03:58,300 --> 00:03:59,866
- Wuju...

54
00:03:59,867 --> 00:04:04,247
Piraci śpią
po kilku dniach zabawy.

55
00:04:04,633 --> 00:04:06,442
Zaskoczymy ich.

56
00:04:06,633 --> 00:04:07,766
Dobry plan!

57
00:04:07,767 --> 00:04:12,546
- Młody panie, Karaushi Hachibei
jest plagą Morza Śródlądowego.

58
00:04:12,767 --> 00:04:15,247
Ma ponad 300 ludzi.

59
00:04:15,400 --> 00:04:18,506
- To są tylko piraci.

60
00:04:20,400 --> 00:04:21,708
Możemy pobić ich.

61
00:05:22,100 --> 00:05:23,204
- Milcz!

62
00:05:32,900 --> 00:05:34,208
- Gdzie twój przywódca?

63
00:05:34,867 --> 00:05:36,574
- Samurajowie! Uciekać!

64
00:05:41,333 --> 00:05:43,366
- Aya, gdzie są więźniowie?

65
00:05:43,367 --> 00:05:44,846
- Na północnej stronie!

66
00:05:45,033 --> 00:05:46,842
- Zabierz ją i uwolnij więźniów!

67
00:05:46,900 --> 00:05:47,810
- Tak, panie! - tak, panie! - tak, panie!

68
00:06:13,867 --> 00:06:15,608
-Jesteś Karaushi Hachibei?

69
00:06:16,000 --> 00:06:17,138
- Tak.

70
00:06:17,733 --> 00:06:19,508
Jestem Karaushi Hachibei.

71
00:06:25,300 --> 00:06:30,443
Jesteś śmiałym młodym człowiekiem,
wtargnąłeś do mojego legowiska.

72
00:06:32,200 --> 00:06:33,008
Zidentyfikuj się!

73
00:06:33,167 --> 00:06:36,832
- Na mocy rozkazów
Cesarza o zwalczaniu piractwa,

74
00:06:36,833 --> 00:06:40,713
Jestem synem Taira Tadamori,
Taira Kiyomori!

75
00:06:41,567 --> 00:06:44,013
Poddaj się, Karaushi Hachibei!

76
00:06:46,800 --> 00:06:48,074
- Zuchwały nieszczęśniku!

77
00:06:49,133 --> 00:06:51,170
Przyjdź i weź mnie.

78
00:07:11,067 --> 00:07:12,740
Jesteś dobry!

79
00:07:37,767 --> 00:07:40,179
Jesteś naprawdę oficerem z Kioto.

80
00:07:41,000 --> 00:07:42,172
Wspaniale

81
00:07:48,700 --> 00:07:49,906
Zwiąż mnie.

82
00:07:51,967 --> 00:07:53,207
Zwiąż mnie!

83
00:08:03,100 --> 00:08:05,979
- Więc to Karachi Hachibei?

84
00:08:06,633 --> 00:08:09,705
Młode Panie, jesteś wspaniały!

85
00:08:10,233 --> 00:08:13,476
- Wujku, zabierzemy go żywego do Kioto ...

86
00:08:14,067 --> 00:08:16,308
Jako przykład dla innych przestępców.

87
00:08:17,267 --> 00:08:21,215
- Rozumiem! To może być interesujące!

88
00:08:29,000 --> 00:08:34,000
Spójrz na te skarby!
Skradzione ze statków z Chin!

89
00:08:35,567 --> 00:08:38,673
- Panie Tadamasa!
Nie możesz dotykać tego!

90
00:08:38,767 --> 00:08:39,438
Dlaczego nie?

91
00:08:39,533 --> 00:08:42,173
- Pan Tadamori tak zarządził.

92
00:08:42,400 --> 00:08:47,076
Patrolujemy morze śródlądowe
jako funkcjonariusze tronu!

93
00:08:47,233 --> 00:08:52,182
Cały łup musi być przekazany
dla Cesarza.

94
00:08:53,867 --> 00:08:56,074
- A co z naszą nagrodą?

95
00:09:07,733 --> 00:09:10,407
- Młody Panie!
Ocaliliśmy kobiety!

96
00:09:12,467 --> 00:09:16,766
- Panie Kiyomori!
One są dziewczętami z sanktuarium

97
00:09:16,767 --> 00:09:20,078
są też kobiety z wioski.

98
00:09:20,367 --> 00:09:24,076
Dzięki tobie, mogą
powrócić do swoich rodzin!

99
00:09:24,467 --> 00:09:28,108
Dziękuję!

100
00:09:28,400 --> 00:09:30,243
- Wracajcie z powrotem do swoich domów.

101
00:09:50,867 --> 00:09:56,408
- Teraz możemy wrócić do Kioto tryumfalnie.

102
00:09:56,867 --> 00:10:01,077
Dziś wieczorem świętujemy nasze zwycięstwo.
Jeść, pić i weselić się!

103
00:10:01,133 --> 00:10:02,942
- Tak! -Tak! -Tak!

104
00:10:05,667 --> 00:10:08,614
- Dziękuję Ci! -Dziękuję Ci! -Dziękuję Ci!

105
00:10:09,533 --> 00:10:11,137
- Przynieś sake! Hej!

106
00:10:15,900 --> 00:10:17,208
- Kagetsuna!
- Panie!

107
00:10:19,533 --> 00:10:21,069
- Odegraj coś.

108
00:10:21,300 --> 00:10:25,566
Jak ten taniec
w gejowskich kwartałach?

109
00:10:25,567 --> 00:10:30,567
- Nie wiem, jakie są tam tańce!
Nigdy nie byłem tam!

110
00:10:31,033 --> 00:10:32,866
- Kłamca!

111
00:10:32,867 --> 00:10:37,867
- Kto przebrał się za kobietę
ponieważ nie miał pieniędzy?

112
00:10:38,067 --> 00:10:39,066
- Dlaczego ty...!

113
00:10:39,067 --> 00:10:43,766
- To znaczy, że musiałeś
tam być również Saburo.

114
00:10:43,767 --> 00:10:45,303
- Nie, nie byłem...

115
00:13:30,200 --> 00:13:32,771
- Jesteś dziewczyną z sanktuarium.

116
00:13:37,267 --> 00:13:40,077
- Tak! Jestem Aya!

117
00:13:43,967 --> 00:13:50,111
Wiedz, że gdybyś kiedyś tutaj jeszcze był, 
chciałabym cię zobaczyć ponownie.

118
00:13:50,300 --> 00:13:51,938
- Pochodzisz z Itsukushima?

119
00:13:52,833 --> 00:13:56,713
- Musiałam cię zobaczyć, zanim
powrócisz do Kioto.

120
00:13:58,367 --> 00:14:03,009
- Chcę podziękować...
Ja tylko spełniłem mój obowiązek.

121
00:14:03,200 --> 00:14:04,804
- Mam prośbę.

122
00:14:05,667 --> 00:14:07,340
Panie Kiyomori...

123
00:14:07,633 --> 00:14:10,671
Proszę mnie zabrać do Kioto z sobą.

124
00:14:11,400 --> 00:14:12,504
- Co?

125
00:14:13,300 --> 00:14:15,075
- Chciałabym, ci służyć.

126
00:14:15,800 --> 00:14:19,043
Nie mogę tego zrobić!

127
00:14:26,667 --> 00:14:30,376
Jeśli to nie może być ...

128
00:14:31,033 --> 00:14:36,949
pozwól mi tylko zostać, dopóki słońce ...

129
00:14:37,633 --> 00:14:41,274
i światło księżyca przygasną.

130
00:14:45,967 --> 00:14:48,846
- Dlaczego chcesz być ze mną?

131
00:14:52,900 --> 00:15:01,650
- Chcę zatrzymać twój
obraz zamknięty w moim sercu.

132
00:15:03,133 --> 00:15:07,411
Oddałam ciało
i duszę dla bogów.

133
00:15:08,867 --> 00:15:16,752
Ale to jest jeden jedyny raz, kiedy
nie chcę być im posłuszna.

134
00:15:20,300 --> 00:15:24,146
Nie wiem sama
jak to się stało.

135
00:15:25,567 --> 00:15:29,879
Straciłam cały wstyd i rozwagę.

136
00:15:32,233 --> 00:15:35,942
Ja tylko chcę być kobietą.

137
00:15:45,467 --> 00:15:48,107
Nie mogę się powstrzymać!

13...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin