1 00:00:08,233 --> 00:00:16,345 <i> - W roku 1135, dwa okręty wojenne płynęły po Morzu Śródlądowym... </ I> 2 00:00:19,733 --> 00:00:23,738 - Kagetsuna, nie widzę żadnej wyspy. 3 00:00:24,533 --> 00:00:26,366 - Nie zgubimy się? 4 00:00:26,367 --> 00:00:27,471 Cicho! 5 00:00:28,033 --> 00:00:29,808 Wiem, że to tu. 6 00:00:32,000 --> 00:00:34,844 - Młody Panie! Młody Panie! Tam! 7 00:00:36,300 --> 00:00:37,278 - Co to? 8 00:00:37,967 --> 00:00:39,139 - Tam ktoś pływa w wodzie! 9 00:00:40,900 --> 00:00:42,140 - Wyciągnąć go! 10 00:00:56,133 --> 00:00:57,578 - Wyciągnij go! -Panie! 11 00:00:58,167 --> 00:00:59,942 Zatrzymać się! <i> - Tak! </i> 12 00:01:00,133 --> 00:01:01,339 - Pośpiesz się! 13 00:01:17,767 --> 00:01:19,007 - Młody panie, to kobieta! 14 00:01:19,733 --> 00:01:20,939 - Ona żyje! 15 00:01:21,267 --> 00:01:23,144 - Weź się w garść! 16 00:01:26,433 --> 00:01:28,743 - Przyciągnij ją do siebie! 17 00:01:32,900 --> 00:01:34,402 -Nie ma czego już się bać. 18 00:01:34,733 --> 00:01:39,204 Jesteśmy samurajami Heike, którzy patrolują te morza.( "Heike" = Klan Taira) 19 00:01:41,867 --> 00:01:44,347 - Proszę, pomóż nam! 20 00:01:45,200 --> 00:01:49,444 Uciekłam z twierdzy piratów. 21 00:01:50,567 --> 00:01:52,843 Wielu z moich przyjaciół jest wciąż tam! 22 00:01:53,733 --> 00:01:57,579 - Czy mówisz o piratach, Karaushi Hachibei? 23 00:01:57,733 --> 00:01:58,609 Tak! 24 00:02:06,833 --> 00:02:08,710 - Ustaw łodzie w stronę lądu! 25 00:02:11,167 --> 00:02:17,140 TAIRA NO KIYOMORI 26 00:02:18,333 --> 00:02:21,166 Producent: KUSAKABE Goro 27 00:02:21,167 --> 00:02:24,637 Planowanie: SHIMIZU Keizo SAEKI Akira - HONDA Tatsuo 28 00:02:28,167 --> 00:02:31,166 Oryginalna historia: TAKADA Koji Scenariusz: TAKADA Koji - IVIATSUMURA lsao 29 00:02:31,167 --> 00:02:34,637 Muzyka: SATO Masaru 30 00:02:35,367 --> 00:02:38,666 MATSUDAIRA Ken 31 00:02:38,667 --> 00:02:41,666 NATORI Yuko 32 00:02:41,667 --> 00:02:44,666 KATASE Rino 33 00:02:44,667 --> 00:02:47,666 KANO Miyuki - ASAJI Yoko 34 00:02:47,667 --> 00:02:50,666 NINOMIYA Sayoko - NAKANO Miyuki SAKAGAMI Shinobu 35 00:02:50,667 --> 00:02:53,666 MATSUKATA Hiroki 36 00:02:53,667 --> 00:02:56,666 TOAKE Yukiyo 37 00:02:56,667 --> 00:02:59,666 IWASHITA Shima 38 00:02:59,667 --> 00:03:02,499 <i>NAGATO Hiroyuki - SONO Kayaks KOYAMA Shigeru</i> 39 00:03:02,500 --> 00:03:05,208 Narrator: YAKUSHO Koji 40 00:03:05,967 --> 00:03:09,232 <i>KUSABUE Mitsuko</i> 41 00:03:09,233 --> 00:03:12,232 NAKAMURA Katsuo 42 00:03:12,233 --> 00:03:15,232 NATSUYAGI lsao 43 00:03:15,233 --> 00:03:18,232 TANBA Tetsuro 44 00:03:18,233 --> 00:03:21,232 TAKAHASHI Hideki 45 00:03:21,233 --> 00:03:24,407 Reżyseria: KUDO Eiichi 46 00:03:32,633 --> 00:03:33,907 - Jak się nazywasz? 47 00:03:35,067 --> 00:03:37,980 - Jestem Aya, dziewczyna z sanktuarium Itsukushima. 48 00:03:38,400 --> 00:03:42,405 - Czy dotrzemy do twierdzy idąc w poprzek wyspy? 49 00:03:42,967 --> 00:03:46,176 - Tak.Dom Karaushi jest na zachodzie. 50 00:03:46,333 --> 00:03:47,710 Możemy iść wzdłuż plaży. 51 00:03:50,500 --> 00:03:51,672 - Poprowadzisz nas? 52 00:03:51,900 --> 00:03:52,844 - Tak. 53 00:03:58,300 --> 00:03:59,866 - Wuju... 54 00:03:59,867 --> 00:04:04,247 Piraci śpią po kilku dniach zabawy. 55 00:04:04,633 --> 00:04:06,442 Zaskoczymy ich. 56 00:04:06,633 --> 00:04:07,766 Dobry plan! 57 00:04:07,767 --> 00:04:12,546 - Młody panie, Karaushi Hachibei jest plagą Morza Śródlądowego. 58 00:04:12,767 --> 00:04:15,247 Ma ponad 300 ludzi. 59 00:04:15,400 --> 00:04:18,506 - To są tylko piraci. 60 00:04:20,400 --> 00:04:21,708 Możemy pobić ich. 61 00:05:22,100 --> 00:05:23,204 - Milcz! 62 00:05:32,900 --> 00:05:34,208 - Gdzie twój przywódca? 63 00:05:34,867 --> 00:05:36,574 - Samurajowie! Uciekać! 64 00:05:41,333 --> 00:05:43,366 - Aya, gdzie są więźniowie? 65 00:05:43,367 --> 00:05:44,846 - Na północnej stronie! 66 00:05:45,033 --> 00:05:46,842 - Zabierz ją i uwolnij więźniów! 67 00:05:46,900 --> 00:05:47,810 - Tak, panie! - tak, panie! - tak, panie! 68 00:06:13,867 --> 00:06:15,608 -Jesteś Karaushi Hachibei? 69 00:06:16,000 --> 00:06:17,138 - Tak. 70 00:06:17,733 --> 00:06:19,508 Jestem Karaushi Hachibei. 71 00:06:25,300 --> 00:06:30,443 Jesteś śmiałym młodym człowiekiem, wtargnąłeś do mojego legowiska. 72 00:06:32,200 --> 00:06:33,008 Zidentyfikuj się! 73 00:06:33,167 --> 00:06:36,832 - Na mocy rozkazów Cesarza o zwalczaniu piractwa, 74 00:06:36,833 --> 00:06:40,713 Jestem synem Taira Tadamori, Taira Kiyomori! 75 00:06:41,567 --> 00:06:44,013 Poddaj się, Karaushi Hachibei! 76 00:06:46,800 --> 00:06:48,074 - Zuchwały nieszczęśniku! 77 00:06:49,133 --> 00:06:51,170 Przyjdź i weź mnie. 78 00:07:11,067 --> 00:07:12,740 Jesteś dobry! 79 00:07:37,767 --> 00:07:40,179 Jesteś naprawdę oficerem z Kioto. 80 00:07:41,000 --> 00:07:42,172 Wspaniale 81 00:07:48,700 --> 00:07:49,906 Zwiąż mnie. 82 00:07:51,967 --> 00:07:53,207 Zwiąż mnie! 83 00:08:03,100 --> 00:08:05,979 - Więc to Karachi Hachibei? 84 00:08:06,633 --> 00:08:09,705 Młode Panie, jesteś wspaniały! 85 00:08:10,233 --> 00:08:13,476 - Wujku, zabierzemy go żywego do Kioto ... 86 00:08:14,067 --> 00:08:16,308 Jako przykład dla innych przestępców. 87 00:08:17,267 --> 00:08:21,215 - Rozumiem! To może być interesujące! 88 00:08:29,000 --> 00:08:34,000 Spójrz na te skarby! Skradzione ze statków z Chin! 89 00:08:35,567 --> 00:08:38,673 - Panie Tadamasa! Nie możesz dotykać tego! 90 00:08:38,767 --> 00:08:39,438 Dlaczego nie? 91 00:08:39,533 --> 00:08:42,173 - Pan Tadamori tak zarządził. 92 00:08:42,400 --> 00:08:47,076 Patrolujemy morze śródlądowe jako funkcjonariusze tronu! 93 00:08:47,233 --> 00:08:52,182 Cały łup musi być przekazany dla Cesarza. 94 00:08:53,867 --> 00:08:56,074 - A co z naszą nagrodą? 95 00:09:07,733 --> 00:09:10,407 - Młody Panie! Ocaliliśmy kobiety! 96 00:09:12,467 --> 00:09:16,766 - Panie Kiyomori! One są dziewczętami z sanktuarium 97 00:09:16,767 --> 00:09:20,078 są też kobiety z wioski. 98 00:09:20,367 --> 00:09:24,076 Dzięki tobie, mogą powrócić do swoich rodzin! 99 00:09:24,467 --> 00:09:28,108 Dziękuję! 100 00:09:28,400 --> 00:09:30,243 - Wracajcie z powrotem do swoich domów. 101 00:09:50,867 --> 00:09:56,408 - Teraz możemy wrócić do Kioto tryumfalnie. 102 00:09:56,867 --> 00:10:01,077 Dziś wieczorem świętujemy nasze zwycięstwo. Jeść, pić i weselić się! 103 00:10:01,133 --> 00:10:02,942 - Tak! -Tak! -Tak! 104 00:10:05,667 --> 00:10:08,614 - Dziękuję Ci! -Dziękuję Ci! -Dziękuję Ci! 105 00:10:09,533 --> 00:10:11,137 - Przynieś sake! Hej! 106 00:10:15,900 --> 00:10:17,208 - Kagetsuna! - Panie! 107 00:10:19,533 --> 00:10:21,069 - Odegraj coś. 108 00:10:21,300 --> 00:10:25,566 Jak ten taniec w gejowskich kwartałach? 109 00:10:25,567 --> 00:10:30,567 - Nie wiem, jakie są tam tańce! Nigdy nie byłem tam! 110 00:10:31,033 --> 00:10:32,866 - Kłamca! 111 00:10:32,867 --> 00:10:37,867 - Kto przebrał się za kobietę ponieważ nie miał pieniędzy? 112 00:10:38,067 --> 00:10:39,066 - Dlaczego ty...! 113 00:10:39,067 --> 00:10:43,766 - To znaczy, że musiałeś tam być również Saburo. 114 00:10:43,767 --> 00:10:45,303 - Nie, nie byłem... 115 00:13:30,200 --> 00:13:32,771 - Jesteś dziewczyną z sanktuarium. 116 00:13:37,267 --> 00:13:40,077 - Tak! Jestem Aya! 117 00:13:43,967 --> 00:13:50,111 Wiedz, że gdybyś kiedyś tutaj jeszcze był, chciałabym cię zobaczyć ponownie. 118 00:13:50,300 --> 00:13:51,938 - Pochodzisz z Itsukushima? 119 00:13:52,833 --> 00:13:56,713 - Musiałam cię zobaczyć, zanim powrócisz do Kioto. 120 00:13:58,367 --> 00:14:03,009 - Chcę podziękować... Ja tylko spełniłem mój obowiązek. 121 00:14:03,200 --> 00:14:04,804 - Mam prośbę. 122 00:14:05,667 --> 00:14:07,340 Panie Kiyomori... 123 00:14:07,633 --> 00:14:10,671 Proszę mnie zabrać do Kioto z sobą. 124 00:14:11,400 --> 00:14:12,504 - Co? 125 00:14:13,300 --> 00:14:15,075 - Chciałabym, ci służyć. 126 00:14:15,800 --> 00:14:19,043 Nie mogę tego zrobić! 127 00:14:26,667 --> 00:14:30,376 Jeśli to nie może być ... 128 00:14:31,033 --> 00:14:36,949 pozwól mi tylko zostać, dopóki słońce ... 129 00:14:37,633 --> 00:14:41,274 i światło księżyca przygasną. 130 00:14:45,967 --> 00:14:48,846 - Dlaczego chcesz być ze mną? 131 00:14:52,900 --> 00:15:01,650 - Chcę zatrzymać twój obraz zamknięty w moim sercu. 132 00:15:03,133 --> 00:15:07,411 Oddałam ciało i duszę dla bogów. 133 00:15:08,867 --> 00:15:16,752 Ale to jest jeden jedyny raz, kiedy nie chcę być im posłuszna. 134 00:15:20,300 --> 00:15:24,146 Nie wiem sama jak to się stało. 135 00:15:25,567 --> 00:15:29,879 Straciłam cały wstyd i rozwagę. 136 00:15:32,233 --> 00:15:35,942 Ja tylko chcę być kobietą. 137 00:15:45,467 --> 00:15:48,107 Nie mogę się powstrzymać! 13...
chapterket