The.Man.in.the.High.Castle.S02E02.The.Road.Less.Traveled.720p.WebRip.x264-[MULVAcoded].txt

(37 KB) Pobierz
1
00:01:07,400 --> 00:01:09,486
::Project HAVEN::
zaprasza

2
00:01:10,195 --> 00:01:12,906
Na podstawie powieci
Philipa K. Dicka.

3
00:01:18,203 --> 00:01:22,916
CZŁOWIEK Z WYSOKIEGO ZAMKU
2x02

4
00:01:25,293 --> 00:01:28,797
Tłumaczenie: Zbiczek, Nazgul, sindar

5
00:01:35,220 --> 00:01:37,013
Na naszš korzyć działa to,

6
00:01:37,514 --> 00:01:40,892
że wróg nie docenia
naszej determinacji.

7
00:01:41,309 --> 00:01:44,688
Zaskoczenie to potężna broń.

8
00:01:45,397 --> 00:01:46,981
Przez naszš liczebnoć

9
00:01:47,107 --> 00:01:50,485
Amerykanie nie spodziewali się
otwartego ataku.

10
00:01:50,610 --> 00:01:52,112
A zatem...

11
00:01:56,408 --> 00:01:58,785
włanie taki rozkaz wydałem.

12
00:01:59,994 --> 00:02:01,204
I udało się?

13
00:02:02,706 --> 00:02:06,292
Gdyby się nie udało,
to słuchałaby moich historyjek?

14
00:02:18,096 --> 00:02:19,681
Niech pan się napije.

15
00:02:25,979 --> 00:02:27,605
Niech pan pije.

16
00:02:31,609 --> 00:02:34,404
Skšd pan jest, panie nadkomisarzu?

17
00:02:39,409 --> 00:02:41,202
Nie lubi pan rozmów?

18
00:02:52,797 --> 00:02:56,801
Jeli nie porozmawia pan ze mnš,
zwolniš mnie.

19
00:02:58,887 --> 00:03:01,014
Potrzebuję tej pracy.

20
00:03:05,602 --> 00:03:07,020
Jestem z Koriyamy.

21
00:03:08,188 --> 00:03:10,190
To rolniczy region, prawda?

22
00:03:10,982 --> 00:03:12,901
Miałam w rodzinie rolników.

23
00:03:14,319 --> 00:03:15,820
Ma pan tam rodzinę?

24
00:03:17,489 --> 00:03:18,782
Dwójkę dzieci.

25
00:03:20,992 --> 00:03:22,410
I żonę.

26
00:03:30,001 --> 00:03:32,879
Za panem stoi kwiatek,

27
00:03:33,380 --> 00:03:35,799
jeli chciałby pan
pozbyć się drinka.

28
00:03:43,515 --> 00:03:45,016
Jestem na służbie.

29
00:03:46,309 --> 00:03:47,394
To wszystko.

30
00:03:48,603 --> 00:03:50,480
A czasem jest pan po służbie?

31
00:03:56,903 --> 00:03:59,989
Przepraszam.
Mylałam, czy nie chce pan być tutaj,

32
00:04:00,115 --> 00:04:02,117
czy może nigdzie pan nie bywa.

33
00:04:05,995 --> 00:04:10,417
To byłoby trochę smutne,
rozumie pan?

34
00:04:14,713 --> 00:04:15,714
Nie.

35
00:04:16,715 --> 00:04:17,716
Proszę wyjanić.

36
00:04:17,799 --> 00:04:21,219
Jeli mylami
zawsze jest pan daleko,

37
00:04:21,302 --> 00:04:25,181
to niczego nie przeżywa pan naprawdę,
zgadza się?

38
00:04:25,890 --> 00:04:27,517
Nic nie jest prawdziwe.

39
00:04:46,494 --> 00:04:51,416
Proszę wybaczyć, generale.
Otrzymałem pilne wezwanie.

40
00:05:00,884 --> 00:05:04,095
GUERNEVILLE, KALIFORNIA
120 KM ZA SAN FRANCISCO

41
00:05:18,818 --> 00:05:20,487
Może mnie pan podwieć?

42
00:05:22,280 --> 00:05:23,490
Co się stało?

43
00:05:24,616 --> 00:05:26,701
Posprzeczałam się z chłopakiem.

44
00:05:31,414 --> 00:05:32,290
Wsiadaj.

45
00:05:32,791 --> 00:05:34,209
Dziękuję.

46
00:05:42,384 --> 00:05:43,593
Niech spojrzę.

47
00:05:44,594 --> 00:05:46,680
Byłem sanitariuszem w wojsku.

48
00:05:47,180 --> 00:05:48,390
Daj zobaczyć.

49
00:05:53,603 --> 00:05:54,896
Zwichnięcie.

50
00:05:55,397 --> 00:05:57,982
Daj rękę i policz do trzech.

51
00:05:58,108 --> 00:05:59,984
A pan popchnie przy dwóch.

52
00:06:02,987 --> 00:06:04,989
- Co to?
- To też nie zadziała.

53
00:06:23,008 --> 00:06:24,884
Dokšd dokładnie jedziesz?

54
00:06:30,598 --> 00:06:32,392
To była egzekucja.

55
00:06:33,018 --> 00:06:36,479
Dwóch mężczyzn, biały i czarny.
Pojechali tam.

56
00:06:36,896 --> 00:06:38,481
Kobieta uciekła pieszo.

57
00:06:38,815 --> 00:06:40,400
Tę zostawili.

58
00:06:44,112 --> 00:06:46,489
Sprawdcie, czy jest z ruchu oporu.

59
00:06:46,614 --> 00:06:48,783
Próbujemy ustalić jej tożsamoć.

60
00:06:51,119 --> 00:06:53,496
Czemu nie uciekli razem?

61
00:06:53,913 --> 00:06:56,082
Może spanikowali?

62
00:07:32,702 --> 00:07:34,120
To nie nasz.

63
00:07:35,789 --> 00:07:38,208
Strzelali nie tylko
do funkcjonariusza,

64
00:07:38,291 --> 00:07:41,002
ale i do kobiety,
z którš przyjechali.

65
00:07:42,003 --> 00:07:44,297
Ale dlaczego?

66
00:07:45,715 --> 00:07:48,301
Przeprowadcie łapanki
we wszystkich dzielnicach.

67
00:07:48,385 --> 00:07:50,387
Nasz odwet będzie ostry.

68
00:08:08,113 --> 00:08:10,281
Podobno siedziałe w pierdlu.
Szybciej.

69
00:08:19,207 --> 00:08:20,792
Na pewno tu mieszkała?

70
00:08:20,917 --> 00:08:22,210
Tak.

71
00:08:52,699 --> 00:08:54,284
Może była tu pierwsza.

72
00:08:57,912 --> 00:08:58,788
Zaczekamy.

73
00:08:58,913 --> 00:09:01,791
Jeli Japońce jš złapały,
mogš tu wpać lada chwila.

74
00:09:01,916 --> 00:09:04,586
Wtedy będziemy mieć
o wiele większy problem.

75
00:09:04,711 --> 00:09:07,005
Nikogo do niego nie doprowadzi.

76
00:09:07,088 --> 00:09:10,216
- Nie wie, gdzie on mieszka.
- Nie możemy ryzykować.

77
00:09:11,092 --> 00:09:16,514
Gary, wszystko się zjebało.
Dalsze zjebanie nie ożywi Karen.

78
00:09:16,514 --> 00:09:18,308
- Dosyć.
- Też straciłem ludzi.

79
00:09:18,308 --> 00:09:19,100
Lem.

80
00:09:19,184 --> 00:09:22,312
- Karen powiedziałaby ci to samo.
- Zamknij mordę!

81
00:09:59,891 --> 00:10:01,101
Brzydka blizna.

82
00:10:04,187 --> 00:10:05,313
Na plecach.

83
00:10:07,607 --> 00:10:09,818
To dla ciebie nie pierwszyzna.

84
00:10:10,985 --> 00:10:12,987
Jeste z ruchu oporu, prawda?

85
00:10:17,409 --> 00:10:20,412
Parę mil wczeniej
widziałem paskudnš scenę.

86
00:10:20,495 --> 00:10:22,580
Policja, żołnierze,

87
00:10:23,498 --> 00:10:25,583
martwa kobieta na drodze.

88
00:10:26,584 --> 00:10:28,003
Na pewno nie żyła?

89
00:10:28,294 --> 00:10:30,505
Służyłem w szpitalu polowym.

90
00:10:31,214 --> 00:10:32,799
Znam się na mierci.

91
00:10:41,891 --> 00:10:44,019
Lubię jedzić tš drogš.

92
00:10:44,310 --> 00:10:46,187
Nie pozwala mi zapomnieć.

93
00:10:48,982 --> 00:10:51,192
Kilka mil stšd
jest lasek sekwojowy.

94
00:10:51,317 --> 00:10:54,279
Pod koniec poszli tam
i czekali na kapitulację.

95
00:10:55,488 --> 00:10:57,699
Postawilimy tam szpital.

96
00:10:58,408 --> 00:11:01,703
Uratowalimy żołnierzy,
którzy nie mieli szans przeżyć.

97
00:11:02,912 --> 00:11:04,706
Wtedy przyszli Japońce.

98
00:11:05,290 --> 00:11:06,916
Ustawili ich w szeregu.

99
00:11:08,001 --> 00:11:09,502
Kobiety i dzieci też.

100
00:11:10,211 --> 00:11:12,380
Każdemu strzelili raz w tył głowy.

101
00:11:12,797 --> 00:11:14,215
Zawsze tylko raz.

102
00:11:17,093 --> 00:11:18,595
Zajęło to z godzinę.

103
00:11:23,600 --> 00:11:26,311
Kiedy mylałem,
że zwycięstwo polega na wygraniu.

104
00:11:26,311 --> 00:11:28,897
Przekonałem się,
że polega na przeżyciu.

105
00:11:34,319 --> 00:11:37,697
Wiem, że powinienem robić więcej.

106
00:11:39,491 --> 00:11:40,909
Tak jak wy.

107
00:12:00,595 --> 00:12:02,389
Zabiłe nas.

108
00:12:02,514 --> 00:12:05,600
- Przyznałe się do nabrania jakuzy.
- Nie ja zawarłem umowę.

109
00:12:05,684 --> 00:12:09,104
Czy ty sugerujesz,
że to jest moja wina?

110
00:12:09,604 --> 00:12:11,898
Tym razem naprawdę się nie odzywaj.

111
00:12:27,414 --> 00:12:28,707
To ten człowiek,

112
00:12:29,582 --> 00:12:32,502
który przekonał cię,
by przedstawił mi ofertę?

113
00:12:32,585 --> 00:12:33,503
To on.

114
00:12:47,600 --> 00:12:49,686
Chcesz dla nas pracować?

115
00:12:53,106 --> 00:12:54,482
Co to ma znaczyć?

116
00:12:56,109 --> 00:12:58,319
Waszych ludzi zabił
nazistowski agent.

117
00:12:58,403 --> 00:12:59,988
Nie wiedziałem, że tak będzie.

118
00:13:00,113 --> 00:13:01,197
Dobry Boże.

119
00:13:01,698 --> 00:13:03,491
Okradłem waszego prawnika,

120
00:13:03,616 --> 00:13:06,411
by udowodnić,
ile mogę dla was zarobić.

121
00:13:08,288 --> 00:13:11,583
- Co z pana za biznesmen?
- Najwyraniej wietny.

122
00:13:11,708 --> 00:13:14,502
W sklepie mam listę klientów

123
00:13:14,586 --> 00:13:17,589
gotowych wiele zapłacić
za amerykańskie antyki.

124
00:13:17,714 --> 00:13:21,217
Pan Frink jest, jaki jest,
znam go słabo,

125
00:13:21,301 --> 00:13:23,303
ale jest wyjštkowo zdolnym artystš.

126
00:13:24,095 --> 00:13:25,180
Kurwa.

127
00:13:30,310 --> 00:13:31,811
Ile mu zapłaciłe?

128
00:13:33,480 --> 00:13:34,606
80 tysięcy.

129
00:13:49,913 --> 00:13:51,581
Może zrobić wszystko?

130
00:13:52,415 --> 00:13:53,416
Wszystko.

131
00:13:54,209 --> 00:13:56,294
Ale tylko z moim asystentem.

132
00:14:09,182 --> 00:14:12,102
KWATERA GŁÓWNA SS
NOWY JORK

133
00:14:16,606 --> 00:14:19,317
- Jak minšł lot, generale?
- Dobrze, dziękuję.

134
00:14:19,401 --> 00:14:20,985
Wezwałe agentów operacyjnych?

135
00:14:21,111 --> 00:14:23,697
Podejrzanych o działalnoć
w ruchu oporu też.

136
00:14:23,780 --> 00:14:27,117
Pytamy ich o miejsce pobytu
Człowieka z Wysokiego Zamku.

137
00:14:27,200 --> 00:14:28,201
I co?

138
00:14:28,284 --> 00:14:30,495
Standartenführerzy
wprowadzš pana w temat,

139
00:14:30,620 --> 00:14:32,914
ale na razie
nie mamy nic pewnego.

140
00:14:33,707 --> 00:14:...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin