The.Man.in.the.High.Castle.S02E06.Kintsugi.720p.WebRip.x264-[MULVAcoded].txt

(41 KB) Pobierz
1
00:01:05,482 --> 00:01:09,194
::Project HAVEN::
zaprasza

2
00:01:09,903 --> 00:01:12,489
Na podstawie powie彡i
Philipa K. Dicka

3
00:01:17,994 --> 00:01:22,707
CZ」OWIEK Z WYSOKIEGO ZAMKU
2x06

4
00:01:33,718 --> 00:01:37,889
Tウumaczenie:
Nazgul, Zbiczek, sindar

5
00:02:14,217 --> 00:02:15,093
Michiko.

6
00:02:20,682 --> 00:02:21,599
Michiko.

7
00:02:53,882 --> 00:02:54,799
Witaj.

8
00:02:57,093 --> 00:02:58,386
Po co ten garnitur?

9
00:03:00,597 --> 00:03:02,515
A co to?

10
00:03:02,515 --> 00:03:05,185
Mama pozwoliウa nam
urzケdzi・tu spotkanie.

11
00:03:06,311 --> 00:03:07,395
Spotkanie?

12
00:03:12,192 --> 00:03:14,486
Tato, przyjaciele na mnie liczケ.

13
00:03:15,403 --> 00:03:17,280
Prosz・ nie kaソ mi cofa・obietnicy.

14
00:03:19,699 --> 00:03:21,117
Dotrzymaj jej.

15
00:03:23,286 --> 00:03:24,913
W porzケdku.
Po徘ieszmy si・

16
00:03:25,080 --> 00:03:26,581
Skarbie, szybko.

17
00:03:26,706 --> 00:03:28,208
Nauczyウ si・macha・

18
00:03:28,583 --> 00:03:30,794
- Co? - Machaウe・
No pewnie, ソe tak.

19
00:03:30,794 --> 00:03:33,588
- Nauczyウe・si・macha・ Donny?
- Machaウ juソ w aucie.

20
00:03:33,713 --> 00:03:35,715
- 詣ietna robota, kolego.
- Uwierzysz?

21
00:03:40,512 --> 00:03:42,389
A moソe prze徘imy si・troszk・

22
00:03:42,514 --> 00:03:44,307
Chociaソ chwilk・

23
00:03:48,812 --> 00:03:50,605
Dzie・dobry, otosan.

24
00:03:51,398 --> 00:03:54,192
Dzie・dobry, panno... Juliano.

25
00:03:55,985 --> 00:03:59,114
- Wydajesz si・jaki・inny.
- W jakim sensie?

26
00:04:00,407 --> 00:04:01,700
Nie wiem.

27
00:04:02,117 --> 00:04:03,785
Dobrze wyglケdasz.

28
00:04:03,785 --> 00:04:05,286
Poznajcie tat・Noriego.

29
00:04:06,413 --> 00:04:07,789
- Cze懈.
- Witamy.

30
00:04:08,498 --> 00:04:11,793
Dzi麑i za uソyczenie miejsca.
Mamy sporo do zrobienia.

31
00:04:12,585 --> 00:04:13,920
- Juliano.
- Tak?

32
00:04:15,005 --> 00:04:17,215
Co to b鹽zie za spotkanie?

33
00:04:17,716 --> 00:04:20,301
To jedno z naszych spotka・
Nie Dla Bomb.

34
00:04:24,180 --> 00:04:25,807
Ciesz・si・ ソe tu jeste・

35
00:04:26,516 --> 00:04:28,518
George, musz・wiedzie・
ソe to koniec.

36
00:04:29,102 --> 00:04:32,814
Nie mog・zakウada・ ソe odnalezienie ci・
powstrzyma to, co widziaウam na filmie.

37
00:04:32,814 --> 00:04:36,192
To takie proste,
zadzwoni・pod numer Zamku?

38
00:04:36,317 --> 00:04:40,113
Mam wi麑sze szanse,
ソe odbierze Grace Kelly.

39
00:04:41,698 --> 00:04:43,116
Wysウaウem wiadomo懈.

40
00:04:45,118 --> 00:04:47,203
Odpowied・jeszcze nie nadeszウa.

41
00:04:47,912 --> 00:04:51,499
Miケ, ソe zn zniknケウ.

42
00:04:54,294 --> 00:04:56,796
Jak byウo na kolacji?

43
00:04:59,007 --> 00:05:01,009
Prawie moソna zapomnie・
ソe to nazi彡i.

44
00:05:01,092 --> 00:05:03,595
Ze Smithami nie da si・
dziaウa・wprost,

45
00:05:03,720 --> 00:05:09,184
wi鹹 moi ludzie
chcケ bardziej po徨ednich metod.

46
00:05:09,309 --> 00:05:11,019
Nie b鹽・stosowa・
ソadnych metod.

47
00:05:11,102 --> 00:05:13,396
- Nie dlatego tu jestem.
- Przerabiali徇y juソ to.

48
00:05:13,480 --> 00:05:16,399
Pozw mi pogada・z twoimi lud殞i,
wyja從i・sytuacj・

49
00:05:16,483 --> 00:05:18,985
To wウa從ie powiedziaウby
nazistowski szpieg.

50
00:05:19,194 --> 00:05:22,989
- To teソ juソ przerabiali徇y.
- Tw staruszek uratowaウ mi ソycie.

51
00:05:23,907 --> 00:05:26,701
Spウaciウbym dウug,
ryzykujケc dla ciebie ソyciem,

52
00:05:26,701 --> 00:05:29,788
ale nie poprosz・mych ludzi,
by zaryzykowali swoim.

53
00:05:32,791 --> 00:05:34,292
Nie wiedziaウam o tym.

54
00:05:35,919 --> 00:05:38,296
O tobie i ojcu.
Jak uratowaウ ci ソycie?

55
00:05:39,297 --> 00:05:41,716
Nie, nie b鹽ziemy si・tak bawi・

56
00:05:44,094 --> 00:05:46,596
Przed tobケ dウuga droga,
by zdoby・moje zaufanie.

57
00:05:46,680 --> 00:05:48,598
George, nie jestem nazistkケ.

58
00:05:48,682 --> 00:05:50,684
Wウa從ie o to chodzi.

59
00:05:54,312 --> 00:05:56,314
Musisz sta・si・nazistkケ.

60
00:05:59,109 --> 00:06:04,489
Helen Smith moソe tak nie wyglケda,
ale to krowa w nazistowskim ulu.

61
00:06:04,781 --> 00:06:07,701
ッony i dziewczyny dygnitarzy
si・jej podlizujケ.

62
00:06:07,784 --> 00:06:10,787
- A ty b鹽ziesz podlizywa・si・im.
- Zrobiウam, co chciaウe・

63
00:06:10,787 --> 00:06:13,790
Poszウam tam, u徇iechaウam si・
i udawaウam, ソe wszystko gra,

64
00:06:13,790 --> 00:06:16,001
a chciaウam tylko krzycze・

65
00:06:16,001 --> 00:06:19,379
Potraktujmy to i ciebie
jako dウugoterminowケ lokat・

66
00:06:19,379 --> 00:06:23,591
Nigdy nie zbliソysz si・do Smith,
pi nie zaakceptujケ ci・ich znajomi.

67
00:06:23,591 --> 00:06:26,511
My徑isz, ソe te kobiety
powitajケ mnie z rado彡iケ?

68
00:06:26,803 --> 00:06:30,598
Gdy juソ b鹽ziesz blisko Smith,
b鹽ziesz traktowana jako ciekawostka.

69
00:06:31,307 --> 00:06:34,602
Albo rywalka.
Nie wiesz nic o kobietach, prawda?

70
00:06:35,186 --> 00:06:38,189
Moソe i tak,
ale dzi麑i temu masz szans・przeソy・

71
00:07:10,096 --> 00:07:13,683
- Jennifer, jeste・tego pewna?
- Tak, pani Pack miウa.

72
00:07:14,017 --> 00:07:18,313
To znaczy, ソe tw balet kozy si・
dokウadnie dokウadnie wtedy,

73
00:07:18,313 --> 00:07:20,398
kiedy Thomas zaczyna trening.

74
00:07:20,982 --> 00:07:23,401
Mog・nie i懈 na pianino.

75
00:07:23,485 --> 00:07:27,614
To szlachetne z twojej strony,
ale pianino masz innego dnia.

76
00:07:27,989 --> 00:07:31,701
Czy oni nie rozumiejケ, jak trudno
ogarnケ・plan dla trki dzieci?

77
00:07:31,785 --> 00:07:34,120
Jak mam by・jednocze從ie
w dwh miejscach?

78
00:07:34,204 --> 00:07:36,414
Thomas pono・jest dorosウy.
Nie moソe i懈 pieszo?

79
00:07:36,414 --> 00:07:40,710
- Nie martw si・ co・wymy徑imy.
- 」atwo powiedzie・ Niby jak?

80
00:07:46,091 --> 00:07:47,592
Co jest, synu?

81
00:07:47,592 --> 00:07:50,512
Dostaウem list.

82
00:07:52,514 --> 00:07:55,308
- W jakiej sprawie?
- Z biura komendanta.

83
00:07:56,017 --> 00:08:00,313
Wybrano 10 czウonk Hitlerjugend
na miesi鹹znケ ekspedycj・

84
00:08:00,897 --> 00:08:04,818
・y uczy・i cywilizowa・tych,
ktzy majケ pecha ソy・poza Rzeszケ・

85
00:08:05,110 --> 00:08:06,695
Zostaウem wybrany.

86
00:08:07,112 --> 00:08:09,614
- Do Strefy Neutralnej?
- Do Ameryki Poウudniowej.

87
00:08:11,408 --> 00:08:12,409
No c.

88
00:08:14,619 --> 00:08:15,704
To prawdziwy...

89
00:08:17,997 --> 00:08:20,583
To prawdziwy zaszczyt.
Gratulacje.

90
00:08:20,709 --> 00:08:23,086
- Kiedy wyjeソdソasz?
- On nigdzie nie jedzie.

91
00:08:24,879 --> 00:08:26,381
- Co?
- Helen.

92
00:08:29,092 --> 00:08:30,802
Thomas, bardzo mi przykro.

93
00:08:31,511 --> 00:08:34,681
Oczywi彡ie jestem z ciebie
bardzo dumna,

94
00:08:35,515 --> 00:08:37,017
ale to wykluczone.

95
00:08:37,892 --> 00:08:38,893
Prawda?

96
00:08:39,602 --> 00:08:43,898
- Dlaczego to wykluczone?
- Pniej o tym porozmawiamy.

97
00:08:45,483 --> 00:08:48,194
- Nie ma o czym.
- My徑aウem, ソe si・ucieszycie.

98
00:08:49,988 --> 00:08:51,489
Powiedziaウem: pniej.

99
00:09:17,599 --> 00:09:21,394
Nie musisz wszystkiego zjada・
Chciaウam, ソeby・miaウ wyb.

100
00:09:21,603 --> 00:09:25,690
Na przyszウo懈 powiesz mi,
co najbardziej ci smakowaウo.

101
00:09:26,900 --> 00:09:30,320
Dzi麑uj・ Silvio,
ale nie musisz mi tak usウugiwa・

102
00:09:30,612 --> 00:09:31,780
Ale chc・

103
00:09:38,703 --> 00:09:39,704
Dzi麑uj・

104
00:09:45,919 --> 00:09:47,087
Gdzie m ojciec?

105
00:09:47,087 --> 00:09:50,590
Minister musiaウ wyjecha・wcze從iej,
ale czeka na ciebie auto.

106
00:09:51,091 --> 00:09:54,719
Wyczy彡iウ sw grafik,
by m pokaza・ci Berlin.

107
00:09:55,095 --> 00:09:59,015
Poczekaj prosz・w samochodzie.
On musi najpierw zje懈 從iadanie.

108
00:10:03,603 --> 00:10:04,979
Musisz si・przebra・

109
00:10:04,979 --> 00:10:08,400
Garnitur, kty przygotowaウam,
nie przypadウ ci do gustu?

110
00:10:10,110 --> 00:10:11,111
To.

111
00:10:13,988 --> 00:10:15,615
Rodzina Heusmann.

112
00:10:15,990 --> 00:10:18,993
Twoi rodzice nigdy si・nie pobrali.

113
00:10:19,911 --> 00:10:24,290
Po tym, jak matka ci・zabraウa,
tw ojciec poznaウ Margot.

114
00:10:24,290 --> 00:10:28,211
Byli bardzo szcz龕liwi
i mieli dwh syn, Dietera i Rolfa.

115
00:10:29,087 --> 00:10:30,088
Rozumiem.

116
00:10:32,799 --> 00:10:34,300
Gdzie sケ teraz?

117
00:10:35,593 --> 00:10:39,597
Zgin麝i podczas bombardowania
przez aliant w Hanowerze.

118
00:10:42,017 --> 00:10:44,894
Sケ jeszcze jacy・inni,
czy tylko ja mu zostaウem?

119
00:10:45,186 --> 00:10:47,605
Nie mog・odpowiada・
na takie pytania.

120
00:10:48,106 --> 00:10:50,400
Powiniene・porozmawia・z ministrem.

121
00:11:28,813 --> 00:11:30,190
- Julio.
- Witaj, Helen.

122
00:11:30,190 --> 00:11:34,194
Chciaウam podzi麑owa・za kolacj・
詣ietnie si・bawiウam.

123
00:11:34,319 --> 00:11:38,281
Miウo, ソe chciaウo ci si・tu przychodzi・
Mogウa・zadzwoni・

124
00:11:38,406 --> 00:11:39,991
Chciaウam ci to przynie懈.

125
00:11:41,993 --> 00:11:43,203
To urocze.

126
00:11:47,207 --> 00:11:51,211
- Przepraszam, to nieodpowiedni moment.
- To tylko klub brydソowy.

127
00:11:51,503 --> 00:11:53,588
Zawsze chciaウam nauczy・si・
gra・w brydソa.

128
00:11:53,588 --> 00:11:55...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin