1 00:01:07,400 --> 00:01:09,486 ::Project HAVEN:: zaprasza 2 00:01:10,111 --> 00:01:12,405 Na podstawie powieści Philipa K. Dicka 3 00:01:18,203 --> 00:01:23,083 CZŁOWIEK Z WYSOKIEGO ZAMKU 2x08 4 00:01:24,000 --> 00:01:28,296 Tłumaczenie: Zbiczek, sindar, Nazgul 5 00:01:35,887 --> 00:01:37,097 Co teraz będzie? 6 00:01:38,098 --> 00:01:39,307 Nie wiem. 7 00:01:40,308 --> 00:01:44,312 Ale na razie stan zdrowia Führera będzie trzymany w tajemnicy. 8 00:01:46,898 --> 00:01:48,692 A jeśli będzie źle? 9 00:01:49,984 --> 00:01:52,696 Spakujesz Thomasa najszybciej, jak się da. 10 00:01:53,613 --> 00:01:56,783 Musisz być gotowa na wszystko. 11 00:01:59,119 --> 00:01:59,911 Helen. 12 00:02:01,287 --> 00:02:03,415 Radziliśmy sobie z gorszymi rzeczami. 13 00:02:03,790 --> 00:02:05,417 Poradzimy sobie z tym. 14 00:02:07,419 --> 00:02:08,795 Bądź pod telefonem. 15 00:02:22,100 --> 00:02:24,519 Lepiej to odłóż do szafki, 16 00:02:25,311 --> 00:02:26,688 zanim Nori zauważy. 17 00:02:28,898 --> 00:02:31,317 Nie warto wracać do złych wspomnień. 18 00:02:36,197 --> 00:02:38,408 Jakich złych wspomnień? 19 00:02:41,911 --> 00:02:43,788 Nieważne. 20 00:02:43,913 --> 00:02:45,498 Nie, proszę. 21 00:02:46,499 --> 00:02:47,417 Powiedz. 22 00:02:51,004 --> 00:02:52,797 Naprawdę nie pamiętasz? 23 00:02:55,884 --> 00:02:57,385 Zdenerwowałeś się. 24 00:02:59,304 --> 00:03:02,015 Wiem, że nie chciałeś przestraszyć dziecka. 25 00:03:07,020 --> 00:03:08,188 Ja to zrobiłem? 26 00:03:11,483 --> 00:03:12,484 Tak. 27 00:03:17,489 --> 00:03:20,283 Jesteś inna, niż pamiętam. 28 00:03:22,118 --> 00:03:24,579 Jakbyś znalazła tu jakiś cel. 29 00:03:26,206 --> 00:03:27,082 Sens. 30 00:03:28,792 --> 00:03:29,918 Jesteś wolna. 31 00:03:33,380 --> 00:03:34,714 Cóż, jestem. 32 00:03:39,302 --> 00:03:41,096 Jesteśmy z Norim szczęśliwi. 33 00:03:41,596 --> 00:03:43,682 Cieszę się, że już to akceptujesz. 34 00:03:46,184 --> 00:03:48,520 Byłem aż tak krytyczny? 35 00:03:50,313 --> 00:03:53,692 Nori tamtej nocy nie sądził, że to zrobisz. 36 00:03:54,984 --> 00:03:56,486 Wybiegłam za tobą, 37 00:03:57,487 --> 00:04:00,198 ale zniknąłeś mi z oczu we mgle przy moście. 38 00:04:02,200 --> 00:04:04,285 - Przestraszyłam się. - Czego? 39 00:04:06,496 --> 00:04:07,580 Że skoczyłeś. 40 00:04:28,393 --> 00:04:30,812 Dobrze widzieć, że też jesteś szczęśliwy. 41 00:04:47,412 --> 00:04:53,418 Uwielbia białą kiełbasę, wiec zrobiłam więcej. 42 00:04:53,501 --> 00:04:55,587 Podać coś jeszcze? 43 00:04:56,004 --> 00:04:57,380 Rozpieszczasz mnie. 44 00:04:57,505 --> 00:05:00,383 I zamierzam robić to dalej. 45 00:05:00,884 --> 00:05:02,093 <i>Danke, Sylvia.</i> 46 00:05:08,016 --> 00:05:10,393 Jest taka miła. Czuję się trochę winny. 47 00:05:11,603 --> 00:05:13,104 Nie powinieneś. 48 00:05:13,897 --> 00:05:15,315 Uszczęśliwiasz ją. 49 00:05:16,191 --> 00:05:17,901 Minęły lata, od kiedy... 50 00:05:20,987 --> 00:05:22,197 miałem rodzinę. 51 00:05:24,199 --> 00:05:27,619 Ale w końcu mam z kim dzielić się wszystkim. 52 00:05:29,788 --> 00:05:31,206 To nie Nowy Jork, 53 00:05:32,999 --> 00:05:35,710 - ale pewnie mogę polubić to miasto. - Cieszę się. 54 00:05:36,795 --> 00:05:38,713 Czeka nas świetlana przyszłość. 55 00:05:39,005 --> 00:05:40,298 Czyli Atlantropa? 56 00:05:41,091 --> 00:05:42,801 Potem nic nas nie powstrzyma. 57 00:05:42,884 --> 00:05:45,220 Przed nami program kosmiczny. 58 00:05:45,303 --> 00:05:48,181 Gdy już udoskonalimy oblicze Ziemi, 59 00:05:48,306 --> 00:05:50,100 możemy spojrzeć w gwiazdy. 60 00:05:52,894 --> 00:05:55,313 Gdyby usłyszeli cię przyjaciele Nicole, 61 00:05:56,314 --> 00:05:58,108 byliby mniej krytyczni. 62 00:06:02,987 --> 00:06:03,988 Lubisz ją? 63 00:06:04,114 --> 00:06:05,115 Nicole. 64 00:06:05,699 --> 00:06:08,118 Jest inteligentna, ambitna 65 00:06:08,702 --> 00:06:10,120 i bardzo piękna. 66 00:06:11,204 --> 00:06:14,582 - Dobrze, że to akceptujesz. - Nie brzmisz na przekonanego. 67 00:06:17,919 --> 00:06:19,379 Jest... 68 00:06:21,214 --> 00:06:22,007 Był... 69 00:06:23,216 --> 00:06:24,384 ktoś jeszcze. 70 00:06:25,510 --> 00:06:26,720 W Ameryce? 71 00:06:27,303 --> 00:06:28,096 Umarła. 72 00:06:29,305 --> 00:06:30,515 Kochałeś ją? 73 00:06:32,183 --> 00:06:33,309 Przykro mi. 74 00:06:35,020 --> 00:06:36,312 Jak miała na imię? 75 00:06:36,896 --> 00:06:37,814 Juliana. 76 00:06:42,318 --> 00:06:43,611 A twoja żona? 77 00:06:46,197 --> 00:06:47,782 Miała na imię Gerda. 78 00:06:49,909 --> 00:06:50,910 Przykro mi. 79 00:06:58,418 --> 00:07:00,295 Za kobiety, które straciliśmy. 80 00:07:01,212 --> 00:07:03,590 Które uczyniły z nas lepszych ludzi. 81 00:07:03,882 --> 00:07:04,883 <i>Prost.</i> 82 00:07:05,884 --> 00:07:06,885 <i>Prost.</i> 83 00:07:14,517 --> 00:07:17,520 Reichsministrze Heusmann, proszę z nami. 84 00:07:17,604 --> 00:07:18,688 O co chodzi? 85 00:07:18,813 --> 00:07:20,315 Wszystko panu wyjaśnią. 86 00:07:20,398 --> 00:07:21,608 To pilna sprawa. 87 00:07:21,691 --> 00:07:22,692 Proszę. 88 00:07:27,489 --> 00:07:28,907 To mój syn. 89 00:07:29,199 --> 00:07:31,117 Idzie ze mną. 90 00:07:34,120 --> 00:07:35,080 Dobrze. 91 00:07:36,706 --> 00:07:38,500 Trzymaj się blisko mnie. 92 00:07:44,297 --> 00:07:45,507 <i>Achtung!</i> 93 00:07:55,308 --> 00:07:57,602 - Czy to... - Tak, gabinet Führera. 94 00:07:58,186 --> 00:07:59,187 Spokojnie. 95 00:09:00,707 --> 00:09:04,502 Josefie, poznaj reichsührera Himmlera. 96 00:09:05,712 --> 00:09:09,215 To dla mnie wielki zaszczyt. 97 00:09:10,216 --> 00:09:11,718 Miło mi cię poznać, 98 00:09:13,303 --> 00:09:14,179 Josefie. 99 00:09:16,514 --> 00:09:18,600 Jestem twoim ojcem chrzestnym. 100 00:09:18,892 --> 00:09:20,018 Wiesz o tym? 101 00:09:20,310 --> 00:09:22,187 Jako dziecka z Lebensborn. 102 00:09:24,314 --> 00:09:26,900 Liczę, że będę widywać cię częściej 103 00:09:27,317 --> 00:09:28,902 w najbliższych dniach. 104 00:09:36,993 --> 00:09:38,286 Heil Hitler. 105 00:09:52,300 --> 00:09:53,510 Gdzie Führer? 106 00:09:53,593 --> 00:09:54,803 Führer... 107 00:09:57,013 --> 00:09:58,306 jest w śpiączce. 108 00:09:59,099 --> 00:10:02,811 Według lekarzy prawdopodobnie nie wróci do zdrowia. 109 00:10:03,812 --> 00:10:06,981 Póki Partia nie wybierze jego następcy, 110 00:10:07,899 --> 00:10:11,903 zgodnie z rozkazem Führera ja będę pełniącym obowiązki kanclerza. 111 00:10:14,489 --> 00:10:17,492 Uwierz mi, że nikt nie chciałby tego zaszczytu. 112 00:10:20,704 --> 00:10:21,788 Nie rozumiem. 113 00:10:22,288 --> 00:10:24,791 To stało się już kiedyś. 114 00:10:24,916 --> 00:10:27,502 Führer czuł się źle 115 00:10:27,585 --> 00:10:31,589 i przez jakiś czas myślano, że umrze. 116 00:10:31,715 --> 00:10:36,011 Reichsmarshall Göring ogłosił się więc pełniącym obowiązki kanclerza. 117 00:10:37,095 --> 00:10:38,596 Nie słyszałem o tym. 118 00:10:38,680 --> 00:10:41,808 Ponieważ Hitler rozkazał zastrzelić Göringa. 119 00:10:41,891 --> 00:10:43,685 Wraz z całą rodziną. 120 00:10:48,481 --> 00:10:50,984 Ale to co innego? To on cię wybrał. 121 00:10:51,317 --> 00:10:54,779 Tak, a skoro zostałem wybrany, muszę pełnić swoje obowiązki. 122 00:10:55,780 --> 00:10:58,491 - Czemu ty? Jesteś inżynierem. - Właśnie. 123 00:10:58,616 --> 00:11:00,285 Nie jestem zagrożeniem. 124 00:11:00,410 --> 00:11:03,496 Nie to co Himmler i inni, którzy mogliby za to zabić. 125 00:11:03,705 --> 00:11:06,791 I pewnie to zrobią, niezależnie czy Hitler przeżyje. 126 00:11:07,500 --> 00:11:10,503 Będę bezpośrednio odpowiedzialny za wszystko, 127 00:11:10,587 --> 00:11:12,881 co w najbliższych dniach pójdzie źle. 128 00:11:14,799 --> 00:11:16,718 A może będą ci dziękować. 129 00:11:20,597 --> 00:11:25,602 Ten Amerykanin w tobie jest wciąż taki optymistyczny. 130 00:11:27,312 --> 00:11:28,688 I naiwny. 131 00:11:30,607 --> 00:11:31,983 Wracaj tam. 132 00:11:34,402 --> 00:11:37,113 - Co? - Wracaj dzisiaj do Nowego Jorku. 133 00:11:37,781 --> 00:11:39,491 Nie jesteś tu już bezpieczny. 134 00:11:40,700 --> 00:11:41,910 Proszę, jedź. 135 00:12:02,514 --> 00:12:04,015 Dzięki, że przyszłaś. 136 00:12:05,100 --> 00:12:08,687 - Czyli plotki są prawdziwe? - Muszę wiedzieć, czy ojciec ma rację. 137 00:12:10,105 --> 00:12:12,982 - Prosił, żebyś wyjechał? - Tak. 138 00:12:14,901 --> 00:12:17,696 Pełni obowiązki kanclerza. To on decyduje. 139 00:12:19,489 --> 00:12:21,282 Czyli zgadzasz się z nim. 140 00:12:21,408 --> 00:12:24,202 Z politycznego czy osobistego punktu widzenia? 141 00:12:24,285 --> 00:12:26,496 A może choć raz odpowiesz wprost? 142 00:12:29,290 --> 00:12:32,502 Twój ojciec to dobry człowiek, ale to go nie uratuje. 143 00:12:33,003 --> 00:12:36,506 Otaczają go szakale. Bo...
tomekszy