Taira no Kiyomori 2.1992.txt

(58 KB) Pobierz
1
00:00:00,733 --> 00:00:05,705
TAIRA NO KIYOMORI - Część 2

2
00:01:15,433 --> 00:01:17,242
- Azusa! Co robisz?

3
00:01:18,633 --> 00:01:20,476
Oszalałaś?

4
00:01:20,600 --> 00:01:21,840
- Ministrze...!

5
00:01:24,667 --> 00:01:27,841
Azusa to nie jest moje prawdziwe imię!

6
00:01:28,267 --> 00:01:32,943
Jestem Aya, dziewczyna z sanktuarium Itsukushima!

7
00:01:35,600 --> 00:01:37,632
Weszłam do tej rezydencji

8
00:01:37,633 --> 00:01:42,173
aby pomóc Taira
Kiyomori podbić Japonię!

9
00:01:43,033 --> 00:01:44,603
- Co zrobiłaś?!

10
00:02:43,967 --> 00:02:47,005
Przeklęta kobieto, oszukałaś mnie!

11
00:02:47,333 --> 00:02:50,280
- Nie żałuję.

12
00:02:54,433 --> 00:02:56,435
Zabij mnie szybko.

13
00:03:06,400 --> 00:03:07,401
- Nierządnico!

14
00:03:22,467 --> 00:03:24,174
- Proszę wybacz mi!

15
00:03:25,033 --> 00:03:29,482
Oszczędź moje życie!

16
00:03:41,400 --> 00:03:42,572
- Kiyomori!

17
00:03:44,267 --> 00:03:48,340
Heike są naprawdę
przywódcami samurajów!

18
00:03:48,433 --> 00:03:53,883
Zapomnij o tym co nas dzieli!
Dołącz do mnie.

19
00:03:54,467 --> 00:03:57,004
Uczynię cię generałem z Konoe!

20
00:03:57,100 --> 00:03:59,944
Nawet minister ma rację!

21
00:04:10,167 --> 00:04:11,339
- Aya!

22
00:04:13,867 --> 00:04:15,642
<i> Aya. poczekaj! </i>

23
00:04:16,867 --> 00:04:18,744
- Lordzie Kiyomori...

24
00:04:20,700 --> 00:04:25,479
Zostaw mnie.
Walcz z wrogiem...!

25
00:04:26,333 --> 00:04:27,710
- Bitwa się skończyła.

26
00:04:28,033 --> 00:04:29,239
Wygrałem!

27
00:04:30,100 --> 00:04:33,877
To ty to zrobiłaś...że
to zwycięstwo było możliwe!

28
00:04:34,400 --> 00:04:37,176
Aya, chodźmy z powrotem do rezydencji!

29
00:04:38,233 --> 00:04:39,371
- Nie.

30
00:04:42,000 --> 00:04:47,000
Gdy oddałam Achamaru Pani Tokiko...

31
00:04:47,100 --> 00:04:55,850
Obiecałam sobie, że ja
nigdy nie zobaczę cię jeszcze raz.

32
00:04:57,833 --> 00:04:58,971
- Aya!

33
00:05:00,867 --> 00:05:09,116
- Proszę odbudować...
sanktuarium... przy Itsukushima...

34
00:05:10,700 --> 00:05:11,872
- Tak będzie.

35
00:05:13,433 --> 00:05:17,210
Bóg Itsukushima będzie
opiekuńczym bóstwem Heike ...

36
00:05:18,333 --> 00:05:22,748
będziemy odprawiać obrzędy religijne
i pielęgnować to wiecznie.

37
00:05:56,567 --> 00:06:01,710
<i> - Po Hogen powstanie skończyło się,
Kiyomori nie okazał żadnej łaski. </i>

38
00:06:02,867 --> 00:06:07,499
<i> Fujiwara Norinaga i
Nobutaka zostali ścięci, </i>

39
00:06:07,500 --> 00:06:15,078
<I> tak jak wuj Kiyomori, Taira Tadamasa. </ I>

40
00:06:20,200 --> 00:06:24,842
- Kiyomori! Przeklnę cię
do końca wieczności!

41
00:06:34,167 --> 00:06:35,339
- Zabij mnie!

42
00:06:50,400 --> 00:06:51,640
- Kiyomori...

43
00:06:53,267 --> 00:06:56,908
To było konieczne.

44
00:06:59,600 --> 00:07:03,707
Podjąłeś słuszną decyzję.

45
00:07:05,567 --> 00:07:10,915
Siła Heike leży w naszej jedności.

46
00:07:12,700 --> 00:07:17,274
Jeśli Heike zawsze będą walczyć wspólnie...

47
00:07:18,000 --> 00:07:21,311
nie muszą obawiać się wroga.

48
00:07:22,033 --> 00:07:23,137
Kiyomori...

49
00:07:24,467 --> 00:07:28,279
Nie wolno o tym zapominać.

50
00:07:28,867 --> 00:07:35,250
- Ojcze, będę trzymać
Twoje słowa w moim sercu.

51
00:07:36,533 --> 00:07:38,466
<I> - Rok 1153 ... </ i>

52
00:07:38,467 --> 00:07:43,467
<i> Po zrobieniu Kiyomori przywódcą
Heike, Taira Tadamori </i>

53
00:07:43,733 --> 00:07:45,576
<I> wyzionął ducha. </ I>

54
00:08:03,367 --> 00:08:08,476
- Domyślam się, że Kiyomori
uciął głowę Taira Tadamasa.

55
00:08:12,667 --> 00:08:16,706
Jego wygląd przeczy, że 
jest przerażającym człowiekiem.

56
00:08:19,433 --> 00:08:22,437
Stracił swego własnego wuja...

57
00:08:24,200 --> 00:08:26,942
i rozkazał zabić mnie.

58
00:08:30,700 --> 00:08:34,477
- Nie jestem jak Kiyomori.

59
00:08:35,667 --> 00:08:41,379
Poproszę ex-cesarza by oszczędził cię.

60
00:08:42,067 --> 00:08:43,569
- Nie ma potrzeby.

61
00:08:44,700 --> 00:08:46,111
Yoshitomo...

62
00:08:46,500 --> 00:08:47,774
Zabij mnie!

63
00:08:50,933 --> 00:08:52,776
- Ojcze...

64
00:08:53,400 --> 00:08:58,543
- Dlaczego odwróciłeś się i stanąłeś 
do walki przeciwko mnie?

65
00:09:00,500 --> 00:09:03,674
To miało dowieść wyższość Genji?

66
00:09:07,933 --> 00:09:12,109
W końcu jest era samurajów.

67
00:09:15,067 --> 00:09:19,482
Wykorzystaj Kiyomori i zniszcz Heike!

68
00:09:21,300 --> 00:09:25,180
Zrób krok nad moimi kośćmi i podbij Japonię!

69
00:09:26,733 --> 00:09:28,770
Rozumiesz, Yoshitomo?

70
00:09:29,700 --> 00:09:33,238
To jest moje ostatnie życzenie!

71
00:09:40,733 --> 00:09:42,610
- Rozumiem, Ojcze.

72
00:09:44,500 --> 00:09:49,643
Taira Kiyomori jest godnym przeciwnikiem.

73
00:09:51,600 --> 00:09:53,011
Zniszczę go.

74
00:09:56,433 --> 00:10:01,433
<I> - Kiyomori zastąpił swojego
Ojca jako przywódca Heike </ i>

75
00:10:02,167 --> 00:10:04,866
<i> i został Gubernatorem Harima, </i>

76
00:10:04,867 --> 00:10:11,978
<i> i Wicegubernatorem Kiusiu,
 rozpoczął handel z Chinami. </i>

77
00:10:12,800 --> 00:10:19,183
<I> On wiedział, że pieniądze są
potrzebne by podbić Japonię. </ i>

78
00:10:28,933 --> 00:10:30,241
- Kim oni mogą być?

79
00:10:30,500 --> 00:10:32,070
- Wyglądają jak arystokraci.

80
00:10:41,367 --> 00:10:43,904
- Widzę, że to jest przyjęcie Kiyomori!

81
00:10:44,533 --> 00:10:47,571
Kiyomori, to ja, Masahito!

82
00:10:48,033 --> 00:10:49,512
- Wasza Wysokość!

83
00:10:51,800 --> 00:10:54,732
- Kiyomori, jestem pewny, że słyszałeś...

84
00:10:54,733 --> 00:10:57,339
Cesarz umarł nagle w zeszłym miesiącu.

85
00:10:57,833 --> 00:11:00,746
- Tak. Śpieszyłem się do domu.

86
00:11:01,333 --> 00:11:03,973
Był jeszcze młody. Jakie to smutne.

87
00:11:04,433 --> 00:11:07,573
- Rada Starszych
nakłania mnie by być Cesarzem.

88
00:11:08,433 --> 00:11:11,277
- Jesteś ex-cesarzem
młodszym bratem Sutoku.

89
00:11:11,500 --> 00:11:13,707
To jest słuszne.

90
00:11:14,200 --> 00:11:15,770
- Czy jesteś za?

91
00:11:15,933 --> 00:11:16,934
- Tak.

92
00:11:17,167 --> 00:11:18,771
- W takim razie zaakceptuję to!

93
00:11:19,333 --> 00:11:22,266
Chociaż mogę być Cesarzem,

94
00:11:22,267 --> 00:11:25,612
Będę bezsilny wobec
samurajów i Taira Kiyomori!

95
00:11:27,600 --> 00:11:32,466
<I> - Ten ekscentryczny książę
został Cesarzem Go-Shirakawa, </i>

96
00:11:32,467 --> 00:11:38,145
<I> kluczową postacią w walce o
władzę między Heike i Genji. </ i>

97
00:11:52,367 --> 00:11:54,973
- Yoritomo, strzelaj.

98
00:12:04,500 --> 00:12:07,947
- Lord Yoshihira
przybył z Kanto.

99
00:12:08,433 --> 00:12:10,435
- Co? Yoshihira?

100
00:12:17,300 --> 00:12:20,076
- Ojcze, dobrze jest widzieć cię.

101
00:12:20,300 --> 00:12:24,612
- Yoshihira, dlaczego ta nagła wizyta?

102
00:12:24,867 --> 00:12:28,314
- Wschód jest tak spokojny, jestem znudzony.

103
00:12:29,267 --> 00:12:31,611
Chciałem zobaczyć cię, Ojcze.

104
00:12:36,333 --> 00:12:37,466
<i>Yoritomo!</i>

105
00:12:37,467 --> 00:12:39,447
- Bracie, dobrze cię widzieć.

106
00:12:40,367 --> 00:12:42,779
- Urosłeś!

107
00:12:43,167 --> 00:12:46,876
Kiedy rozstawaliśmy, to byłeś tylko taki wysoki...

108
00:12:47,633 --> 00:12:50,011
Przetestuję twoje umiejętności później.

109
00:12:50,567 --> 00:12:51,739
Bądę gotów!

110
00:12:53,667 --> 00:12:56,466
<i> - Żona Cesarza Go-Shirakawa
Shigeko... </i>

111
00:12:56,467 --> 00:12:59,971
<I> była siostrą Tokiko żony Kiyomori . 

112
00:13:09,900 --> 00:13:13,211
- Panie Kiyomori, Pani Tokiko...

113
00:13:13,500 --> 00:13:15,639
dziękuję za przybycie.

114
00:13:20,400 --> 00:13:25,543
- Ty urodziłaś księcia, Wasza Wysokość.

115
00:13:26,100 --> 00:13:34,076
A my jesteśmy zaszczyceni
przyznaniem nam publicznej audiencji.

116
00:13:34,400 --> 00:13:39,372
- Dziecko wydaje się
być zdrowe i silne.

117
00:13:40,900 --> 00:13:44,143
Nie mogliśmy być bardziej zadowoleni.

118
00:13:46,100 --> 00:13:53,416
- Ty odwiedziłaś sanktuaria
modląc się o bezpieczne urodzenie dziecka.

119
00:13:54,700 --> 00:13:58,375
I dałaś też wiele hojnych darów.

120
00:13:59,200 --> 00:14:01,703
Dziękuję bardzo.

121
00:14:02,767 --> 00:14:04,303
- Jesteście u nas mile widziany.

122
00:14:07,000 --> 00:14:12,814
- Chciałabym zobaczyć czcigodnego księcia.

123
00:14:13,767 --> 00:14:16,179
Mogę, Wasza Wysokość?

124
00:14:44,033 --> 00:14:48,607
- Ma piękną, pełną twarz.

125
00:14:51,067 --> 00:14:53,445
-Bardzo podobny do Jego Cesarskiej Mości.

126
00:14:56,267 --> 00:15:00,238
-Panie Kiyomori, proszę potrzymać go w ramionach.

127
00:15:01,600 --> 00:15:04,666
Trzymany przez największego
wojownika w kraju

128
00:15:04,667 --> 00:15:08,308
uczyni go silnym i zdrowym.

129
00:15:08,800 --> 00:15:10,837
- Jestem zaszczycony, Wasza Wysokość.

130
...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin