Dynastia Tudorów - sezon 3 odcinek 02.txt

(31 KB) Pobierz
{1984}{2025}Sir Thomas.
{2058}{2087}Jakie sš wieci?
{2092}{2177}Jak z goršczkš: Jeden dzień dobry,|a drugi zły.
{2198}{2283}Po obietnicy ułaskawienia i przy|grożbie nadchodzšcej armii królewskiej
{2288}{2374}rebelianci w Lincolnshire|rozeszli się do domów.
{2379}{2419}A w Yorkshire?
{2613}{2671}W Yorkshire i na całej Północy
{2676}{2772}mamy najgrożniejsze powstanie|jakie dotychczas widziano.
{2777}{2886}Trzy dni temu rebelianci zajęli|miasto York i odprawili tam mszę.
{2891}{2959}Mówi się, że kierujš się na południe.
{3177}{3236}Zaraz za mnš...
{3387}{3440}Wiadomo, co mówiš...
{3464}{3543}Wasza Wysok oć,|piszę w sprawie niezwykle pilnej.
{3560}{3646}Chodzš słuchy, że armia pielgrzymów|idzie na zamek Pontefract,
{3651}{3707}znajdujšcy się|pod moim dowództwem.
{3712}{3755}Zmuszony jestem przyznać,
{3760}{3879}że nie mogę obronić zamku|bez większej liczby żołnierzy i broni.
{3884}{3948}Jak o zarzšdca|Pogranicza Wschodniego
{3953}{4018}i lojalny członek|rady Jego Królewskiej Moci
{4023}{4143}błagam, by Wasza Wysok oć|rozważył negocjacje z pielgrzymami.
{4156}{4293}Pozostajšc pok ornym|i wiernym sługš, Darcy.
{4632}{4668}Co to jest? Co tam znalazłe?
{4673}{4714}Odłamek koci, Wasza Wysokoć.
{4749}{4808}Wczeniej mówiłe, że to wrzód,|łatwy do wyleczenia.
{4829}{4901}- Rana jak ta, Wasza Wysokoć...|- Jezu Chryste!
{4906}{4995}- Nawet nie wiesz, co to jest!|- Proszę się nie niepokoić.
{5000}{5094}Przyłożymy kataplazm,|by wydobyć resztę odłamków.
{5099}{5148}Następnie zastosuję inne remedium,
{5153}{5243}by całkowicie wyleczyć ranę.
{5248}{5310}Traktujesz mnie jak głupca.
{5315}{5392}Wszyscy traktujecie mnie jak głupca.
{5397}{5478}Wynosić się. Wynocha!
{5497}{5542}Wasza Wysokoć.
{5547}{5599}Konowały i szarlatani.
{5633}{5674}Sam sobie znajdę lekarstwo.
{6146}{6184}Eminencjo.
{6189}{6280}Panie, przyrzeczono mi artylerię,
{6285}{6316}a nie widzę żadnych dział.
{6321}{6360}Eminencjo, mamy działa,
{6365}{6464}ale nie mamy koni ani platform,|by je przetransportować.
{6508}{6560}Chyba nie rozumiesz!
{6565}{6622}Mam pilne zadanie|zlecone przez samego króla.
{6627}{6703}Jeli nie jeste w stanie zdobyć|koni dla Jego Królewskiej Moci,
{6708}{6751}jak możesz być burmistrzem?
{6756}{6816}Panie, nie chciałem|wywoływać paniki
{6821}{6901}i zmuszać ludzi do oddawania|koni i platform.
{6915}{6951}Idiota.
{6969}{7052}Nakazuję ci osobicie znależć|doć koni w dwa dni
{7057}{7115}i sprowadzić dla naszej armii działa,
{7120}{7180}albo, na Boga, odpowiesz mi za to.
{7185}{7229}Przy odrobinie szczęcia,|panie burmistrzu,
{7234}{7330}będę miał szansę zobaczyć,|jak cię ćwiartujš w Tyburn.
{7335}{7383}Naprzód.
{7432}{7467}Ruszać.
{7609}{7657}- Lady Rochford?|- Pani.
{7662}{7743}Król pozostaje w swych komnatach|wedle zaleceń lekarza,
{7748}{7824}ale przesyła wyrazy szacunku|i nadziei, że pani masz się dobrze.
{7856}{7960}Tak bardzo martwię się o niego.|Szczególnie w takiej chwili.
{7965}{8008}I słusznie, Wasza Wysokoć.
{8026}{8085}Ci rebelianci to banda złoczyńców.
{8090}{8176}Odeszli całkowicie|od prawdziwej religii.
{8181}{8290}Chcš nas przywrócić do czasów|ignorancji i przesšdów.
{8295}{8351}I do tego siłš.
{8356}{8405}Ufam Bogu, że wkrótce|zostanš pokonani.
{8410}{8453}No tak.
{8458}{8523}Pani, chciałabym,|by pani co zorganizowała dla mnie.
{8564}{8645}Pewna jestem,|że sprawi to królowi wielkš radoć.
{8650}{8686}ZAMEK PONTEFRACT|YORKSHIRE, PÓŁNOCNA ANGLIA
{8691}{8745}Na pozycje!
{9201}{9258}Wielki Boże, lordzie Darcy.
{9263}{9323}Co za przerażajšcy widok.
{9328}{9384}Podli rebelianci|wobec majestatu królewskiego,
{9389}{9458}bezczelnie noszšcy te swoje|oznaki wstydu.
{9463}{9510}Istotnie, Eminencjo.
{9515}{9631}Nie sšdziłem, że kiedykolwiek|w życiu ujrzę co takiego.
{9636}{9690}Co zamierzasz zrobić?|Strzelać do nich?
{9695}{9776}Obaj wiemy, że prawie nie mamy|działajšcych armat.
{9781}{9852}Mógłby jednak stawić im czoła|i zamknšć bramy.
{9857}{9931}W końcu takie sš|rozkazy królewskie.
{9936}{10044}Uważam, że lepiej z nimi|wpierw porozmawiać,
{10049}{10163}jak Anglik z Anglikiem|i chrzecijanin z chrzecijaninem.
{10168}{10292}Spotkam się z ich przywódcami|w wartowni. Straż!
{10728}{10801}Lordzie Darcy, Eminencjo...
{10806}{10837}przychodzimy w pokoju.
{10842}{10903}Panie Aske, jako przedstawiciel króla|mam rodki,
{10908}{11034}by was powstrzymać|i zadać poważny cios waszej sprawie.
{11039}{11097}Podjęlimy Pielgrzymkę Łaski
{11102}{11137}dla wspólnego dobra,
{11153}{11241}z miłoci do Bożej wiary,|naszego kocioła i jego utrzymania.
{11256}{11317}Dla zachowania naszego|władcy i króla,
{11322}{11430}dla wygnania nikczemników|i diabelskich doradców.
{11435}{11482}Chcemy błagać Jego Królewskš Moć,
{11487}{11593}by powstrzymał destrukcję|naszych klasztorów i opactw.
{11598}{11679}Panie Aske, jeli jeste tak lojalny|wobec króla,
{11684}{11806}czemu twe działania podważajš|i zaprzeczajš jego władzy?
{11811}{11839}Lordzie arcybiskupie,
{11844}{11903}nie ma w Anglii człowieka,
{11908}{11948}który byłby bardziej lojalny królowi.
{11953}{12003}Ufam, że dowiodę tego|w odpowiednim czasie.
{12008}{12092}Nie mamy sporu z nim,|ale z ludżmi jego otoczenia.
{12097}{12152}Łatwo ci tak mówić|z powagš i mocš,
{12157}{12237}ale to ty i tobie podobni|ponoszš winę,
{12242}{12295}gdyż nie powiedzieli królowi
{12300}{12405}o szerzšcej się herezji|i gwałtach w jego królestwie.
{12420}{12470}Czymże sš bowiem|Cromwell i Cranmer,
{12475}{12576}jeli nie heretykami i bezczelnymi|gwałtownikami w tej wspólnocie?
{12581}{12639}Lordzie Darcy, jak już wspomniałem,
{12644}{12707}nie chcemy nikogo skrzywdzić.
{12712}{12779}Chcemy noclegu i wolnego przejcia.
{12784}{12843}Nasi pielgrzymi złożyli przysięgę,
{12848}{12971}że nie będš zabijać|czy mordować z zawici,
{12976}{13055}a jedynie działać dla dobra wspólnoty,
{13060}{13191}maszerujšc z krzyżem Chrystusowym|i swš wiarš w sercach.
{13196}{13307}Niemniej gotowi jestemy|walczyć i zginšć,
{13323}{13380}jeli spróbujesz nas powstrzymać.
{13502}{13570}Czynię cię odpowiedzialnym|za obronę tego miasta.
{13575}{13647}Musimy nałożyć nowe podatki.
{13657}{13715}Wylij wiadomoć do szlachty,|by była gotowa.
{13720}{13796}Weż potrzebnš broń, zaprzęgi|i zapasy z wieży.
{13801}{13868}Jeli trzeba, kup więcej|od kupców w miecie.
{13873}{13948}Czyli to prawda, mamy kłopoty.
{13982}{14061}Panie Cromwell, Jego Królewska Moć|przyjmie teraz pana.
{14427}{14491}Włanie otrzymałem list|od lorda Darcy.
{14515}{14625}Jest w niebezpieczeństwie|i nie zdoła się obronić.
{14630}{14757}A ma przecież zamek,|potężnš fortecę.
{14762}{14819}Czy to oznacza, że nie stawi czoła|tym zdrajcom?
{14824}{14875}Wasza Wysokoć,|doniesiono mi włanie,
{14880}{14948}że rebelianci weszli już|do miasta Pontefract
{14953}{15023}w wielkiej liczbie.
{15107}{15131}Panie Cromwell...
{15245}{15316}Pontefract to brama do Południa.
{15321}{15387}Ma wielkie znaczenie strategiczne.
{15448}{15513}Natychmiast pisz do Lorda Darcy.
{15525}{15648}Masz mu powiedzieć, że oczekuję|utrzymania zamku za wszelkš cenę.
{15668}{15710}Tak jest, Wasza Wysokoć.
{15715}{15758}A co z armiš królewskš?
{15763}{15811}Co robi, by stłamsić tę rebelię?
{15816}{15861}Gdzie Jego Eminencja,|ksišżę Suffolk?
{15882}{15960}I ten drań, Shrewsbury.|Jemu też mówiłem.
{16029}{16106}Na Boga, co ci ludzie robiš?
{16495}{16577}- Panowie z Yorku, przyjaciele.|- Lordzie Darcy.
{16631}{16678}Panie.
{16748}{16787}Darcy i York mnie zdradzili.
{16792}{16846}Zobaczymy, jak skończš.
{16851}{16911}Czemu Shrewsbury i Suffolk|jeszcze nie zaatakowali?
{16916}{17031}Cišgle słyszę tylko|narzekania i wymówki.
{17036}{17074}Wiesz, co mylę?
{17079}{17160}Mylę, że bojš się własnego cienia.
{17165}{17213}Sam rozważam udanie się na północ.
{17218}{17255}Poprowadzę wojsko.
{17260}{17331}Dam tym niewdzięcznikom|i rebeliantom
{17336}{17443}krwawš lekcję i sprawię im rzeżnię.
{17652}{17707}Proszę się od tego powstrzymać,|Wasza Wysokoć.
{17712}{17766}Dlaczego? Uważasz, żem zbyt słaby?
{17771}{17851}Uważam, że życie Waszej Wysokoci|jest zbyt cenne, by je narażać
{17856}{17911}w walce przeciw temu motłochowi.
{17916}{17977}Jeli wyruszysz,|będziesz jak lew poród wilków.
{17999}{18075}Sir Francis, nie musisz mi schlebiać.
{18080}{18115}Istotnie, Wasza Wysokoć.
{18150}{18197}Wylij jasnš wiadomoć do Suffolka.
{18202}{18259}Zapytaj, dlaczego odmawia|wykonania rozkazów
{18264}{18304}i spytaj, czy jest tchórzem.
{18309}{18333}Tak jest.
{18338}{18367}Panie Cromwell.
{18372}{18451}Jeli pójdzie żle, wiem dokładnie,|kogo za to winić.
{18650}{18708}Czy mogę Waszej Wysokoci|jako ulżyć w bólu?
{18767}{18864}Sšdzę, że tak.
{18913}{19005}NEWARK|KWATERA GŁÓWNA BRANDONA
{19412}{19467}Eminencjo, przybył hrabia Shrewsbury.
{19567}{19627}- Panie.|- Eminencjo.
{19644}{19669}Możecie odejć.
{19674}{19716}Eminencjo.
{19919}{19962}Spotykamy się w trudnej chwili, panie.
{19979}{20055}Siły buntowników majš nad nami|wielkš liczebnš przewagę,
{20060}{20136}a ja nie ufam ludziom,|których mam z sobš.
{20141}{20203}Wielu uważa, że sprawa rebeliantów|jest zasadna i boża.
{20285}{20387}Król jednak nakazał nam atak|najszybciej jak to możliwe.
{20399}{20474}Jego Wysokoć nie zrobiłby tego,|gdyby miał wglšd w sytuację.
{20479}{20508}Mam niewielu jeżdżców,
{20513}{20579}a sš oni kwiatem Północy.
{20597}{20683}Nie można rozpoczynać bitwy|będšc skazanym na porażkę.
{20688}{20720}Czy masz inny plan?
{20725}{20772}- Zamierzam się z nimi układać.|- Układać?
{20777}{20903}Panie, nasze zadanie to powstrzymać|ich przed marszem na południe.
{20908}{20961}Jeli gadajš, to nie maszerujš.
{20984}{21043}Donie o tym królowi.
{21252}{21294}Wojska Shrewsbury'ego sš tutaj.
{21299}{21340}I Suffolka, w pobliżu Newark.
{21359...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin