{1984}{2025}Sir Thomas. {2058}{2087}Jakie sš wieci? {2092}{2177}Jak z goršczkš: Jeden dzień dobry,|a drugi zły. {2198}{2283}Po obietnicy ułaskawienia i przy|grożbie nadchodzšcej armii królewskiej {2288}{2374}rebelianci w Lincolnshire|rozeszli się do domów. {2379}{2419}A w Yorkshire? {2613}{2671}W Yorkshire i na całej Północy {2676}{2772}mamy najgrożniejsze powstanie|jakie dotychczas widziano. {2777}{2886}Trzy dni temu rebelianci zajęli|miasto York i odprawili tam mszę. {2891}{2959}Mówi się, że kierujš się na południe. {3177}{3236}Zaraz za mnš... {3387}{3440}Wiadomo, co mówiš... {3464}{3543}Wasza Wysok oć,|piszę w sprawie niezwykle pilnej. {3560}{3646}Chodzš słuchy, że armia pielgrzymów|idzie na zamek Pontefract, {3651}{3707}znajdujšcy się|pod moim dowództwem. {3712}{3755}Zmuszony jestem przyznać, {3760}{3879}że nie mogę obronić zamku|bez większej liczby żołnierzy i broni. {3884}{3948}Jak o zarzšdca|Pogranicza Wschodniego {3953}{4018}i lojalny członek|rady Jego Królewskiej Moci {4023}{4143}błagam, by Wasza Wysok oć|rozważył negocjacje z pielgrzymami. {4156}{4293}Pozostajšc pok ornym|i wiernym sługš, Darcy. {4632}{4668}Co to jest? Co tam znalazłe? {4673}{4714}Odłamek koci, Wasza Wysokoć. {4749}{4808}Wczeniej mówiłe, że to wrzód,|łatwy do wyleczenia. {4829}{4901}- Rana jak ta, Wasza Wysokoć...|- Jezu Chryste! {4906}{4995}- Nawet nie wiesz, co to jest!|- Proszę się nie niepokoić. {5000}{5094}Przyłożymy kataplazm,|by wydobyć resztę odłamków. {5099}{5148}Następnie zastosuję inne remedium, {5153}{5243}by całkowicie wyleczyć ranę. {5248}{5310}Traktujesz mnie jak głupca. {5315}{5392}Wszyscy traktujecie mnie jak głupca. {5397}{5478}Wynosić się. Wynocha! {5497}{5542}Wasza Wysokoć. {5547}{5599}Konowały i szarlatani. {5633}{5674}Sam sobie znajdę lekarstwo. {6146}{6184}Eminencjo. {6189}{6280}Panie, przyrzeczono mi artylerię, {6285}{6316}a nie widzę żadnych dział. {6321}{6360}Eminencjo, mamy działa, {6365}{6464}ale nie mamy koni ani platform,|by je przetransportować. {6508}{6560}Chyba nie rozumiesz! {6565}{6622}Mam pilne zadanie|zlecone przez samego króla. {6627}{6703}Jeli nie jeste w stanie zdobyć|koni dla Jego Królewskiej Moci, {6708}{6751}jak możesz być burmistrzem? {6756}{6816}Panie, nie chciałem|wywoływać paniki {6821}{6901}i zmuszać ludzi do oddawania|koni i platform. {6915}{6951}Idiota. {6969}{7052}Nakazuję ci osobicie znależć|doć koni w dwa dni {7057}{7115}i sprowadzić dla naszej armii działa, {7120}{7180}albo, na Boga, odpowiesz mi za to. {7185}{7229}Przy odrobinie szczęcia,|panie burmistrzu, {7234}{7330}będę miał szansę zobaczyć,|jak cię ćwiartujš w Tyburn. {7335}{7383}Naprzód. {7432}{7467}Ruszać. {7609}{7657}- Lady Rochford?|- Pani. {7662}{7743}Król pozostaje w swych komnatach|wedle zaleceń lekarza, {7748}{7824}ale przesyła wyrazy szacunku|i nadziei, że pani masz się dobrze. {7856}{7960}Tak bardzo martwię się o niego.|Szczególnie w takiej chwili. {7965}{8008}I słusznie, Wasza Wysokoć. {8026}{8085}Ci rebelianci to banda złoczyńców. {8090}{8176}Odeszli całkowicie|od prawdziwej religii. {8181}{8290}Chcš nas przywrócić do czasów|ignorancji i przesšdów. {8295}{8351}I do tego siłš. {8356}{8405}Ufam Bogu, że wkrótce|zostanš pokonani. {8410}{8453}No tak. {8458}{8523}Pani, chciałabym,|by pani co zorganizowała dla mnie. {8564}{8645}Pewna jestem,|że sprawi to królowi wielkš radoć. {8650}{8686}ZAMEK PONTEFRACT|YORKSHIRE, PÓŁNOCNA ANGLIA {8691}{8745}Na pozycje! {9201}{9258}Wielki Boże, lordzie Darcy. {9263}{9323}Co za przerażajšcy widok. {9328}{9384}Podli rebelianci|wobec majestatu królewskiego, {9389}{9458}bezczelnie noszšcy te swoje|oznaki wstydu. {9463}{9510}Istotnie, Eminencjo. {9515}{9631}Nie sšdziłem, że kiedykolwiek|w życiu ujrzę co takiego. {9636}{9690}Co zamierzasz zrobić?|Strzelać do nich? {9695}{9776}Obaj wiemy, że prawie nie mamy|działajšcych armat. {9781}{9852}Mógłby jednak stawić im czoła|i zamknšć bramy. {9857}{9931}W końcu takie sš|rozkazy królewskie. {9936}{10044}Uważam, że lepiej z nimi|wpierw porozmawiać, {10049}{10163}jak Anglik z Anglikiem|i chrzecijanin z chrzecijaninem. {10168}{10292}Spotkam się z ich przywódcami|w wartowni. Straż! {10728}{10801}Lordzie Darcy, Eminencjo... {10806}{10837}przychodzimy w pokoju. {10842}{10903}Panie Aske, jako przedstawiciel króla|mam rodki, {10908}{11034}by was powstrzymać|i zadać poważny cios waszej sprawie. {11039}{11097}Podjęlimy Pielgrzymkę Łaski {11102}{11137}dla wspólnego dobra, {11153}{11241}z miłoci do Bożej wiary,|naszego kocioła i jego utrzymania. {11256}{11317}Dla zachowania naszego|władcy i króla, {11322}{11430}dla wygnania nikczemników|i diabelskich doradców. {11435}{11482}Chcemy błagać Jego Królewskš Moć, {11487}{11593}by powstrzymał destrukcję|naszych klasztorów i opactw. {11598}{11679}Panie Aske, jeli jeste tak lojalny|wobec króla, {11684}{11806}czemu twe działania podważajš|i zaprzeczajš jego władzy? {11811}{11839}Lordzie arcybiskupie, {11844}{11903}nie ma w Anglii człowieka, {11908}{11948}który byłby bardziej lojalny królowi. {11953}{12003}Ufam, że dowiodę tego|w odpowiednim czasie. {12008}{12092}Nie mamy sporu z nim,|ale z ludżmi jego otoczenia. {12097}{12152}Łatwo ci tak mówić|z powagš i mocš, {12157}{12237}ale to ty i tobie podobni|ponoszš winę, {12242}{12295}gdyż nie powiedzieli królowi {12300}{12405}o szerzšcej się herezji|i gwałtach w jego królestwie. {12420}{12470}Czymże sš bowiem|Cromwell i Cranmer, {12475}{12576}jeli nie heretykami i bezczelnymi|gwałtownikami w tej wspólnocie? {12581}{12639}Lordzie Darcy, jak już wspomniałem, {12644}{12707}nie chcemy nikogo skrzywdzić. {12712}{12779}Chcemy noclegu i wolnego przejcia. {12784}{12843}Nasi pielgrzymi złożyli przysięgę, {12848}{12971}że nie będš zabijać|czy mordować z zawici, {12976}{13055}a jedynie działać dla dobra wspólnoty, {13060}{13191}maszerujšc z krzyżem Chrystusowym|i swš wiarš w sercach. {13196}{13307}Niemniej gotowi jestemy|walczyć i zginšć, {13323}{13380}jeli spróbujesz nas powstrzymać. {13502}{13570}Czynię cię odpowiedzialnym|za obronę tego miasta. {13575}{13647}Musimy nałożyć nowe podatki. {13657}{13715}Wylij wiadomoć do szlachty,|by była gotowa. {13720}{13796}Weż potrzebnš broń, zaprzęgi|i zapasy z wieży. {13801}{13868}Jeli trzeba, kup więcej|od kupców w miecie. {13873}{13948}Czyli to prawda, mamy kłopoty. {13982}{14061}Panie Cromwell, Jego Królewska Moć|przyjmie teraz pana. {14427}{14491}Włanie otrzymałem list|od lorda Darcy. {14515}{14625}Jest w niebezpieczeństwie|i nie zdoła się obronić. {14630}{14757}A ma przecież zamek,|potężnš fortecę. {14762}{14819}Czy to oznacza, że nie stawi czoła|tym zdrajcom? {14824}{14875}Wasza Wysokoć,|doniesiono mi włanie, {14880}{14948}że rebelianci weszli już|do miasta Pontefract {14953}{15023}w wielkiej liczbie. {15107}{15131}Panie Cromwell... {15245}{15316}Pontefract to brama do Południa. {15321}{15387}Ma wielkie znaczenie strategiczne. {15448}{15513}Natychmiast pisz do Lorda Darcy. {15525}{15648}Masz mu powiedzieć, że oczekuję|utrzymania zamku za wszelkš cenę. {15668}{15710}Tak jest, Wasza Wysokoć. {15715}{15758}A co z armiš królewskš? {15763}{15811}Co robi, by stłamsić tę rebelię? {15816}{15861}Gdzie Jego Eminencja,|ksišżę Suffolk? {15882}{15960}I ten drań, Shrewsbury.|Jemu też mówiłem. {16029}{16106}Na Boga, co ci ludzie robiš? {16495}{16577}- Panowie z Yorku, przyjaciele.|- Lordzie Darcy. {16631}{16678}Panie. {16748}{16787}Darcy i York mnie zdradzili. {16792}{16846}Zobaczymy, jak skończš. {16851}{16911}Czemu Shrewsbury i Suffolk|jeszcze nie zaatakowali? {16916}{17031}Cišgle słyszę tylko|narzekania i wymówki. {17036}{17074}Wiesz, co mylę? {17079}{17160}Mylę, że bojš się własnego cienia. {17165}{17213}Sam rozważam udanie się na północ. {17218}{17255}Poprowadzę wojsko. {17260}{17331}Dam tym niewdzięcznikom|i rebeliantom {17336}{17443}krwawš lekcję i sprawię im rzeżnię. {17652}{17707}Proszę się od tego powstrzymać,|Wasza Wysokoć. {17712}{17766}Dlaczego? Uważasz, żem zbyt słaby? {17771}{17851}Uważam, że życie Waszej Wysokoci|jest zbyt cenne, by je narażać {17856}{17911}w walce przeciw temu motłochowi. {17916}{17977}Jeli wyruszysz,|będziesz jak lew poród wilków. {17999}{18075}Sir Francis, nie musisz mi schlebiać. {18080}{18115}Istotnie, Wasza Wysokoć. {18150}{18197}Wylij jasnš wiadomoć do Suffolka. {18202}{18259}Zapytaj, dlaczego odmawia|wykonania rozkazów {18264}{18304}i spytaj, czy jest tchórzem. {18309}{18333}Tak jest. {18338}{18367}Panie Cromwell. {18372}{18451}Jeli pójdzie żle, wiem dokładnie,|kogo za to winić. {18650}{18708}Czy mogę Waszej Wysokoci|jako ulżyć w bólu? {18767}{18864}Sšdzę, że tak. {18913}{19005}NEWARK|KWATERA GŁÓWNA BRANDONA {19412}{19467}Eminencjo, przybył hrabia Shrewsbury. {19567}{19627}- Panie.|- Eminencjo. {19644}{19669}Możecie odejć. {19674}{19716}Eminencjo. {19919}{19962}Spotykamy się w trudnej chwili, panie. {19979}{20055}Siły buntowników majš nad nami|wielkš liczebnš przewagę, {20060}{20136}a ja nie ufam ludziom,|których mam z sobš. {20141}{20203}Wielu uważa, że sprawa rebeliantów|jest zasadna i boża. {20285}{20387}Król jednak nakazał nam atak|najszybciej jak to możliwe. {20399}{20474}Jego Wysokoć nie zrobiłby tego,|gdyby miał wglšd w sytuację. {20479}{20508}Mam niewielu jeżdżców, {20513}{20579}a sš oni kwiatem Północy. {20597}{20683}Nie można rozpoczynać bitwy|będšc skazanym na porażkę. {20688}{20720}Czy masz inny plan? {20725}{20772}- Zamierzam się z nimi układać.|- Układać? {20777}{20903}Panie, nasze zadanie to powstrzymać|ich przed marszem na południe. {20908}{20961}Jeli gadajš, to nie maszerujš. {20984}{21043}Donie o tym królowi. {21252}{21294}Wojska Shrewsbury'ego sš tutaj. {21299}{21340}I Suffolka, w pobliżu Newark. {21359...
SUPERBLUES