1 00:00:07,007 --> 00:00:09,426 Spróbujcie zachować otwarty umysł 2 00:00:09,468 --> 00:00:10,427 względem tego, dobrze? 3 00:00:10,469 --> 00:00:13,722 Czy jest coś o czym nam nie powiedziałeś odnośnie pracy z Hondo? 4 00:00:13,764 --> 00:00:16,016 Czy kiedykolwiek was zawiodłem gdy prosiłem o trochę zaufania? 5 00:00:17,142 --> 00:00:19,102 Zdarzało się. 6 00:00:20,854 --> 00:00:23,440 Przyjaciele! 7 00:00:23,482 --> 00:00:25,609 To ja, Hondo! 8 00:00:27,569 --> 00:00:30,113 Nie wspomnę, jak wasze przywitanie 9 00:00:30,155 --> 00:00:32,533 ogrzewa serce takiego starego pirata jak ja. 10 00:00:32,574 --> 00:00:33,909 Jesteście zbyt łaskawi. 11 00:00:34,034 --> 00:00:35,577 Masz rację, 12 00:00:35,661 --> 00:00:37,871 zwłaszcza, że ostatnim razem, 13 00:00:37,996 --> 00:00:41,124 zostawiłeś nas na pewną śmierć! 14 00:00:41,250 --> 00:00:43,335 Ale ostatecznie wyszliśmy z tego cało, prawda? 15 00:00:43,377 --> 00:00:47,130 Oczywiście, że tak, ponieważ Hondo zawsze dotrzymuje słowa. 16 00:00:47,256 --> 00:00:51,885 Poczekaj, aż zobaczysz co przygotowaliśmy z nowym partnerem. 17 00:00:51,969 --> 00:00:54,555 Zaraz, jakim nowym partnerem? 18 00:00:54,596 --> 00:00:58,267 Pamiętajcie, otwarty umysł. 19 00:00:58,350 --> 00:01:01,186 Zrekrutowałeś już tych przemytników? 20 00:01:01,311 --> 00:01:03,021 Musimy ruszać! 21 00:01:03,146 --> 00:01:04,481 Azmorigan? 22 00:01:04,565 --> 00:01:07,317 Skąd pomysł, że w ogóle moglibyśmy z nim współpracować? 23 00:01:07,401 --> 00:01:10,571 Wiem, że dwoje z was miało z nim zatargi 24 00:01:10,612 --> 00:01:13,407 ale podobnie było ze mną, 25 00:01:16,869 --> 00:01:19,746 I uwierzcie mi, że to co wam oferujemy, 26 00:01:19,913 --> 00:01:24,501 przyniesie korzyści dla waszej rebelii. 27 00:01:31,633 --> 00:01:33,051 Nie dbam o to, co masz do zaoferowania. 28 00:01:33,093 --> 00:01:35,846 Nie chce jego na moim statku. 29 00:01:35,929 --> 00:01:39,808 Teraz sobie przypomnam, to ta zadziorna 30 00:01:39,933 --> 00:01:41,643 co uderzyła mnie tacą. 31 00:01:41,685 --> 00:01:42,853 - Wyluzuj Hera. - Wyluzować? 32 00:01:42,936 --> 00:01:47,149 Ten worek paszy banthy próbował mnie kupić od Calrissiana 33 00:01:47,232 --> 00:01:48,692 i chciał zrobić ze mnie jego służbę. 34 00:01:48,692 --> 00:01:50,736 Zapłaciłem godziwą cenę. 35 00:01:50,944 --> 00:01:54,281 Właściwie to nadal należysz do mnie. 36 00:01:56,325 --> 00:02:00,204 Nie bądźcie ślepym na tę niebywałą biznesową propo... 37 00:02:00,329 --> 00:02:02,122 Oh, przepraszam. 38 00:02:02,206 --> 00:02:05,292 Właściwie to jestem zainteresowany tym co masz do zaoferowania. 39 00:02:05,334 --> 00:02:06,627 mądrze. 40 00:02:06,710 --> 00:02:09,922 Wiedziałem, że zechciałbyś to zobaczyć. 41 00:02:10,005 --> 00:02:11,381 Ooh, znów przepraszam. 42 00:02:11,423 --> 00:02:15,177 Nie ruszę tego statku dopóki nie dowiem co właściwie nam "oferujesz" 43 00:02:15,302 --> 00:02:16,595 Broń. 44 00:02:16,678 --> 00:02:20,641 Obiecuję wam broń, którą zwyczajnie i niepostrzeżenie możecie wziąć 45 00:02:24,603 --> 00:02:25,812 To za mało. 46 00:02:25,938 --> 00:02:29,191 Nawet jeśli mówimy o bombach protonowych? 47 00:02:29,274 --> 00:02:32,486 Według naszego wspólnego przyjaciela Ezry, 48 00:02:32,611 --> 00:02:35,906 próbujecie je pozyskać od dłuższego czasu. 49 00:02:36,114 --> 00:02:38,075 - Pokaż. 50 00:02:43,789 --> 00:02:45,582 Planeta Wynkahthu. 51 00:02:45,707 --> 00:02:48,252 Podczas jednej z moich podróży, 52 00:02:48,293 --> 00:02:52,089 Odkryłem Imperialny frachtowiec dryfujący w górnych warstwach atmosfery. 53 00:02:52,214 --> 00:02:55,801 Całkowicie opuszczony, załoga uciekała w pośpiechu 54 00:02:57,219 --> 00:02:58,887 Musiał podleciec zbyt blisko 55 00:02:58,929 --> 00:03:01,014 i wpadł w jedną z burz atmosferycznych, 56 00:03:01,139 --> 00:03:02,933 która powoli zaczęła go wciągać. 57 00:03:03,016 --> 00:03:05,769 - a ładunek wktótce przepadnie. 58 00:03:05,894 --> 00:03:08,522 Mam tu jego dokumenty, 59 00:03:08,689 --> 00:03:13,360 w których została zapisana duża liczba bomb protonowych. 60 00:03:13,735 --> 00:03:15,779 a co wy będziecie z tego mieć? 61 00:03:15,863 --> 00:03:19,616 Jest kilka ładunków, którymi nie bylibyście zainteresowani 62 00:03:19,658 --> 00:03:22,160 Jak metale szlachetne, 63 00:03:22,244 --> 00:03:24,830 rzadkie artefakty, niezliczone kosztowności. 64 00:03:24,913 --> 00:03:25,873 Coś w tym rodzaju. 65 00:03:25,998 --> 00:03:28,458 Zapewne skradzione, 66 00:03:28,542 --> 00:03:30,919 z terenów podbitych przez Imperium 67 00:03:31,044 --> 00:03:32,921 Czyli jak będzimy dzielić skarb? 68 00:03:36,466 --> 00:03:39,011 "Dzielić skarb." Oh, to było dobre. 69 00:03:39,094 --> 00:03:43,473 Nie, nic z tych rzeczy mój wielki, fioletowy przyjacielu. 70 00:03:43,640 --> 00:03:45,017 Wy dostajecie bomby. 71 00:03:45,142 --> 00:03:46,810 a wy zabieracie skarb. 72 00:03:46,852 --> 00:03:49,688 Więc po co wam my? Dlaczego nie weźmiesz swojej załogi? 73 00:03:49,813 --> 00:03:53,108 Wierzcie mi, to długa i nudna historia. 74 00:03:53,192 --> 00:03:55,444 Przyjaciele, 75 00:03:55,569 --> 00:03:57,404 jesteście najlepsi do tej roboty. 76 00:03:57,487 --> 00:04:00,908 Jeśli Imperium nie potrafiło ocalić tego statku, jaką szansę my mamy? 77 00:04:01,074 --> 00:04:04,953 Ponieważ mamy coś, czego Imperium nie ma 78 00:04:07,623 --> 00:04:10,584 Jesteśmy zdesperowani! 79 00:04:10,709 --> 00:04:12,503 Tym razem trzeba mu przyznać rację. 80 00:04:12,628 --> 00:04:15,297 Imperium porzuciło ten statek bez zastanowienia. 81 00:04:15,422 --> 00:04:18,342 Ale my nie możemy sobie pozwolić na zaprzepaszczenie takiej okazji 82 00:04:18,467 --> 00:04:19,510 Dobrze powiedziane. 83 00:04:19,593 --> 00:04:21,136 Czyli mamy umowę? 84 00:04:21,261 --> 00:04:25,349 Chyba możemy uznać, że mamy umowę. Mamy umowę! 85 00:04:25,432 --> 00:04:28,060 Nie ma mowy o dokowaniu do tego statku. 86 00:04:28,185 --> 00:04:30,103 Musimy znaleźć inny sposób na załdunek towarów. 87 00:04:30,395 --> 00:04:33,524 - AP, znasz specyfikacje tego frachtowca? - Oczywiście. 88 00:04:33,607 --> 00:04:37,361 Służyłem na takim gdy Chopper mnie znalazł. 89 00:04:37,402 --> 00:04:40,489 Opracuj więc plan tej operacji razem z Zebem 90 00:04:40,614 --> 00:04:43,534 Zaraz, zaraz Chcesz żeby to Zeb dowodził? 91 00:04:43,909 --> 00:04:46,495 Wybacz kolego, moja kolej. 92 00:04:47,579 --> 00:04:50,457 To ja znalazłem tę robotę, powinna to być moja misja. 93 00:04:50,624 --> 00:04:52,209 Myślałem, że mi ufasz. 94 00:04:52,417 --> 00:04:53,544 Bo tak jest. 95 00:04:53,669 --> 00:04:55,420 Tylko nie wtedy, gdy Hondo jest w pobliżu. 96 00:04:55,462 --> 00:04:58,173 Za każdym razem praca z nim nam się opłaca. 97 00:04:58,298 --> 00:05:01,426 I tym razem tak będzie, ale z Zebem u władzy. 98 00:05:01,635 --> 00:05:04,429 no tak, żeby mieć mnie na oku. 99 00:05:07,516 --> 00:05:10,310 Wiem dlaczego to robisz, ale Ezra musi sam wyciągnąć wnioski, 100 00:05:10,435 --> 00:05:13,063 z tego, ze Hondo nie jest takim przyjacielem jakim się wydaje 101 00:05:19,820 --> 00:05:21,280 Włączam stabilizatory. 102 00:05:25,993 --> 00:05:27,536 Utrzymam się tak długo jak będą mogła. 103 00:05:27,619 --> 00:05:32,541 Szanse powodzenia misji to 38.5%. 104 00:05:32,624 --> 00:05:35,419 38.5%? To był twój plan! 105 00:05:35,502 --> 00:05:39,715 Wykluczając mój udział, szanse byłby praktycznie zerowe. 106 00:05:39,798 --> 00:05:41,884 Jesteśmy na miejscu 107 00:05:41,967 --> 00:05:44,553 Statek znajduje się jeszcze nad burzą, 108 00:05:44,678 --> 00:05:45,929 ale szybko opada. 109 00:05:46,138 --> 00:05:48,348 <i>Gdy całkiem go wciągnie, zostanie rozerwany</i> 110 00:05:48,390 --> 00:05:50,017 <i>Mam nadzieję, że już was tam nie będzie</i> 111 00:05:50,017 --> 00:05:51,935 Nie martw się. Wejdziemy i wyjdziemy. 112 00:05:52,144 --> 00:05:56,106 Ezra, gotowy? Tak jest, Kapitanie Orrelios. 113 00:05:56,231 --> 00:05:58,066 Jeśli masz jakiś problem ze mną, 114 00:05:58,192 --> 00:06:00,194 to gdy wrócimy, możesz go omówić z Herą. 115 00:06:00,319 --> 00:06:02,487 Stop! zaczekajcie na mnie. 116 00:06:04,823 --> 00:06:07,034 To chyba jakieś żarty. 117 00:06:07,117 --> 00:06:11,079 Azmorigan, to niebezpieczna robota mój cherlawy przyjacielu. 118 00:06:11,413 --> 00:06:14,875 Być może, razem ze swoim piękne brzmiącym głosem, powinieneś tu zostać. 119 00:06:15,042 --> 00:06:18,003 Chciałbyś tego, co? Mnie zamkniętego tutaj, 120 00:06:18,003 --> 00:06:21,215 podczas gdy ty wybierałbyś najlepsze skarby. 121 00:06:21,465 --> 00:06:23,509 Zapomnij o tym! 122 00:06:23,675 --> 00:06:28,430 Połowa należy do mnie i to ja mam spis ładunku, 123 00:06:28,555 --> 00:06:32,768 Pójdziemy razem albo w ogóle, zrozumiałeś? 124 00:06:32,851 --> 00:06:34,603 Tak wiem, będe go miał na oku. 125 00:06:34,686 --> 00:06:37,356 - Lepiej, żeby ta...
Termi68