[BBC] Bleak House episode 07.avi.txt

(22 KB) Pobierz
[190][230]www.NapiProjekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
[230][248]Oglšdaj legalnie, polecaj i zarabiaj  Vodeon.pl
[250][285]SAMOTNIA | Na podstawie powieci Charles'a Dickens'a
[500][510]Jo?
[530][540]Jo!
[560][600]- Co się z nim stało?  | - Chyba nie mylisz, że kto mógł go zabrać?
[600][621]A kto by go chciał, |  Charley?
[630][660]Chłopak jest bezpiecznie ukryty, | panie Tulkinghorn.
[660][680]- Jeste pewien?  |  - O tak, proszę pana.
[680][720]Bazujšc na informacji otrzymanej |  przez pańskiego przyjaciela...
[740][780]Wszystko zostało zrobione dyskretnie |  i po cichu, panie Tulkinghorn.
[800][819]Może jestem nazbyt ostrożny,
[830][870]ale chodzi tu o interes jednej z najstarszych |  angielskich rodzin.
[920][949]Napije się pan lampki wina, | panie Bucket?
[950][977]Dziękuję, panie Tulkinghorn, |  poproszę.
[1200][1235]Dzień dobry, panienko. | Mamy ładny, słoneczny dzień.
[1240][1250]Panie Jarndyce!
[1270][1297]Panie Jarndyce, chodzi  | o pannę Esther!
[1350][1390]Muszę wam oznajmić, że panna Summerson |  jest poważnie chora.
[1410][1433]Lekarz powiedział mi, |  że ona...
[1480][1509]że ona ma wszelkie objawy |  ospy wietrznej.
[1560][1600]Służšca panny Summerson, Charley,  | była na tyle uprzejma i odważna
[1600][1636]by zgłosić się na pielęgniarkę  | dla panny Summerson.
[1650][1675]Nikt inny... | Nie, nikt inny, Ado...
[1690][1730]nie może wchodzić do jej pokoju, ani podnosić naczyń, |  filiżanek, ani niczego innego...
[1730][1740]czego dotknęła.
[1750][1770]Czy to dla was wszystkich |  jasne?
[1770][1783]Tak, panie Jarndyce.
[1800][1825]Modlę się do Boga, | by z tego wyszła.
[1920][1960]Oczywicie, że się obwiniam. Powinienem był  | natychmiast zabrać chłopca do szpitala.
[1970][1990]Szkoda i tak mogłaby  | zostać wyrzšdzona.
[1990][2030]Mylę, że Esther zrobiłaby drugi raz to samo, |  nawet znajšc konsekwencje.
[2030][2050]Nie wolno panu robić |  sobie wyrzutów.
[2050][2070]Modlę się do Boga, | by z tego wyszła.
[2070][2110]Ale do licha, jeli przeżyje,  | co jest mało prawdopodobne,
[2120][2160]będzie tak potwornie oszpecona, że żaden człowiek |  o wrażliwym usposobieniu, taki jak ja,
[2170][2207]uzna jej widok za zbyt  | przygnębiajšcy do zniesienia.
[2210][2240]Ale to nadal będzie Esther, | panie Skimpole.
[2250][2290]A jej prawdziwi przyjaciele będš jš  | kochać tak samo mocno jak przedtem.
[2400][2420]A co na obiad, |  Janie Pani?
[2420][2440]Cokolwiek, co uznasz, |  że będzie pasowało.
[2440][2470]Mam porzšdny kawał jagnięciny  | od Diggins'ów, Janie Pani.
[2470][2490]Sir Leicester ma słaboć |  do jagnięciny.
[2490][2525]- W takim razie jagnięcina. | - Dobrze, Janie Pani.
[2530][2540]A, Jani Pani?
[2550][2564]Tak, pani Rouncewell?
[2570][2610]Pamięta pani młode damy, które zatrzymały się  | u pana Boythorn jaki czas temu?
[2610][2620]Co z nimi?
[2620][2658]Jedna z nich poważnie zachorowała... |  na ospę wietrznš.
[2660][2676]Pewnie umrze, biedaczka.
[2690][2730]- Pan Diggins usłyszał to od stajennego pana Boythorn'a.  | - O którš z nich chodzi?
[2730][2770]Nie o tę będšcš pod kuratelš sšdu w sprawie Jarndyce, |  Janie Pani, o tę drugš,... pannę Summerson.
[2940][2950]Jarnuss!
[2960][2970]Kenge-czyrak.
[2990][3000]Chłystek.
[3000][3010]Guppy.
[3020][3035]Ona jest jego aniołem!
[3050][3065]Pierwsza panna Barbary.
[3070][3093]Druga panna Barbary. |  Kapitan...
[3110][3120]Kapitan Hawdon!
[3130][3141]Wszyscy tutaj...
[3150][3164]Wszyscy gdzie tutaj!
[3220][3230]Niezły napitek.
[3250][3262]Doskonały napitek.
[3300][3317]Ogień trawi moje trzewia.
[3340][3358]Nigdy nie czułem się tak...
[3360][3370]pełen radoci.
[3380][3390]Co Lady Jane?
[3450][3460]Ale mi ciepło.
[3530][3559]Nie ruszaj się!  | Przeklęte pogięte listy!
[3580][3590]O co tu chodzi?
[3610][3620]"Mój...
[3630][3640]najdroższy...
[3670][3688]najdroższy...  | James'ie."
[3720][3730]To Nemo i dama.
[3750][3761]To list miłosny.
[3770][3784]I mogę go przeczytać.
[3790][3802]Co to ma znaczyć?!
[3810][3828]Lady Jane,  | umiem czytać.
[3830][3850]Umiem czytać,  | umiem czytać.
[3930][3940]Ale ciepło.
[3970][4005]Jest cieplej niż ciepło! | Jest mi tak ciepło jak...
[4020][4031]Tak ciepło jak...
[4050][4061]Powiedziałbym...
[4190][4200]Panno Flite.
[4220][4240]Dla pani jest już za póno |  na wychodzenie z domu.
[4240][4267]Zrobiło mi się duszno, |  panie Snagsby.
[4270][4290]Poczułam jaki aromat  | w powietrzu.
[4290][4330]Otworzyłam okna, ale to nic nie dało. | Moje biedne ptaszki kwaczš, wiergotajš.
[4340][4380]Pewnie kucharz z "The Sol's Arms"  |  przypalił filety, panno Flite.
[4380][4400]I nie sšdzę, |  mówišc wprost,
[4420][4450]żeby były zbytnio wieże, | kiedy kładł je na ruszt.
[4450][4471]To chyba nie to, panie Snagsby.
[4480][4510]- To chyba przez tę pogodę.  | - Co tak opada?
[4510][4520]To chyba...
[4530][4540]sadza.
[4550][4565]Bardzo tłusta w dotyku.
[4570][4583]Co to? |  Kto idzie?
[4590][4610]To tylko ja, |  panie Snagsby.
[4610][4650]Guppy z kancelarii Kenge i Carboys, w pilnej |  sprawie czekam na pana Krook'a.
[4650][4680]U niego jest bardzo cicho i ciemno, |  panie Guppy.
[4680][4710]Mylę, że dzi zamknšł swój  | sklep bardzo wczenie.
[4710][4750]Spotka się ze mnš, panie Snagsby. To sprawa  | niecierpišca zwłoki, bardzo ważna dla niego.
[4780][4790]Krook?
[4810][4840]Jest pan tu? | Daj spokój, stary przyjacielu.
[4850][4865]Interesy, |  interesy.
[4880][4898]Obaj możemy niele zarobić.
[4920][4930]Krook?
[4940][4960]Gdzie jeste, |  stary diable?
[5000][5016]Co to? |  Co się dzieje?
[5020][5036]Skšd ta sadza? |  Krook?
[5060][5087]Tu Guppy z kancelarii |  Kenge i Carboys.
[5100][5114]Przyszedłem po listy.
[5320][5347]Chciałabym do niej pójć |  i być z niš.
[5360][5395]Charley wykończona siedzeniem  | przy niej noc w noc.
[5400][5440]Jest szczęliwa, mogšc to robić. |  To dobra dziewczyna, najlepsza.
[5440][5478]Jeli kto może wycišgnšć z tego |  Esther, to tylko ona.
[5480][5512]Richard wcišż pyta o Esther |  w swoich listach.
[5520][5560]- Bardzo się o niš martwi. |  - Tak, tak, wiem jak mu na niej zależy.
[5600][5630]A co jeszcze Richard miał do  | powiedzenia na swój temat?
[5630][5670]Miał wiele do powiedzenia, ale nie |  sšdzę, by chciał pan to usłyszeć.
[5680][5720]Powiedz, Ado, nie będę się za to na  | ciebie gniewał, ani na niego.
[5720][5745]Nie teraz, nie tak  | trudnym czasie.
[5750][5785]Dochodzę do wniosku, że byłem  | dla was zbyt ostry.
[5810][5840]Jego miłoć do ciebie jest tak trwała i prawdziwa, |  jak nic co do tej pory widziałem.
[5840][5853]I moja do niego też.
[5870][5890]Ale to co napisał, martwi mnie
[5910][5931]i mylę, że pana |  też zmartwi.
[5970][5985]Więc lepiej mi powiedz.
[6000][6040]Chce powięcić więcej energii w proces |  toczšcy sie przed sšdem.
[6070][6083]Tego się obawiałem.
[6110][6147]I chce zerwać współpracę z kancelariš |  Kenge i Carboys
[6160][6190]i zaangażować innego prawnika, |  by bronił jego interesów.
[6190][6213]Proszę się na niego  | nie gniewać,
[6220][6249]ani na mnie, że panu |  o tym powiedziałam.
[6260][6297]Nie mógłbym się na ciebie gniewać, Ado. |  Ani na niego.
[6310][6321]To nie jego wina.
[6340][6380]Ten przeklęty proces wypaczył jego osobowoć tak jak  | to uczynił z innymi przed nim i...
[6400][6420]Musi robić to, co uważa |  za słuszne.
[6420][6450]Nie będę żywił za to do niego urazy. | Dopilnuj, żeby się o tym dowiedział, Ado.
[6450][6490]I że zawsze będzie dla niego miejsce, |  tutaj w Bleak House
[6490][6502]oraz w moim sercu.
[6630][6659]Proszę odejć. | Nie ma tu nic do oglšdania.
[6660][6677]Krook dzisiaj nie otwiera.
[6680][6710]Muszę odzyskać własnoć należšcš do klienta, |  funkcjonariuszu.
[6710][6740]- Guppy, kancelaria Kenge i Carboys. | - Nie interesuje mnie to kim pan jest.
[6740][6780]Nikt nie wejdzie i nic nie zostanie wyniesione, | dopóki dochodzenie się nie zakończy.
[6790][6809]Wiem wszystko o dochodzeniu.
[6810][6830]Jestem jednym z głównych |  wiadków.
[6830][6867]To niech pan lepiej tam idzie. | Koroner już przyszedł.
[6910][6929]Proszę o spokój, |  panowie.
[6940][6958]Zgromadzilimy się tutaj...
[6980][7010]by zbadać przyczynę nadzwyczajnej |  mierci pana Krook'a,
[7010][7049]gospodarza i właciciela rudery  | i magazynu z butelkami.
[7060][7090]To duga podejrzana mierć w cišgu  | ostatnich kilku miesięcy
[7090][7110]zarejestrowana w tym |  samym budynku.
[7110][7143]Pierwsza dotyczyła kopisty, |  znanego jako Nemo,
[7160][7179]uznana za mierć przypadkowš
[7200][7232]w wyniku przedawkowania opium. |  Panie Snagsby.
[7260][7300]Wysoki Sšdzie, miałem okazję przechadzać się  | w pobliżu lokalu pana Krook'a
[7340][7370]i poczyniłem uwagę na okropny odór |  w powietrzu.
[7370][7400]Do kogo poczynił pan tę uwagę? |  Do siebie samego?
[7400][7440]Do... mnie, Wysoki Sšdzie. Również  | narzekałam na to samo.
[7450][7490]- A pani to?  | - Panna Flite. Lokatorka nieboszczyka i petentka w sšdzie.
[7500][7540]Pan Snagsby i ja zwrócilimy na to uwagę, |  a potem pojawił się młody mężczyzna.
[7570][7584]Jaki młody mężczyzna?
[7590][7623]Tamten wspaniały, przystojny, |  młody mężczyzna,
[7630][7658]pan Guppy z kancelarii |  Kenge i Carboys.
[7660][7671]A tak, pan Guppy.
[7690][7716]Który, jak rozumiem, | odkrył szczštki?
[7730][7744]Czy tak, panie Guppy?
[7750][7780]Miałem tę nieprzyjemnoć..., |  Wysoki Sšdzie.
[7780][7795]Cisza na sali rozpraw.
[7810][7850]A co, że tak zapytam, robił Guppy z  | kancelarii Kenge and Carboys
[7850][7880]w ruderze i sklepie z butelkami Krook'a |  po godzinie zamknięcia?
[7880][7905]Zrobił pan co złego, |  panie Guppy?
[7910][7940]Wysoki Sšdzię, czuję się głęboko  | dotknięty tymi insynuacjami.
[7940][7980]Pan Snagsby i...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin