TVD 7x09 Napisy PL.txt

(52 KB) Pobierz
1
00:00:01,197 --> 00:00:02,876
Poprzednio w
"Pamiętnikach Wampirów"...

2
00:00:02,878 --> 00:00:04,942
Dzieci Alarica są przyszłością sabatu.

3
00:00:04,944 --> 00:00:06,910
Chcieli je obronić za wszelką cenę.

4
00:00:06,913 --> 00:00:08,320
Są w tobie.

5
00:00:08,320 --> 00:00:10,646
Całkowicie cię zrozumiem,
jeśli będziesz chciał odejść.

6
00:00:10,647 --> 00:00:13,522
Nigdzie się nie wybieram,
bo cię kocham.

7
00:00:14,669 --> 00:00:16,986
- Wyjdź za mnie.
- Tak!

8
00:00:18,650 --> 00:00:21,161
Valerie była w ciąży z moim dzieckiem w 1863.

9
00:00:21,161 --> 00:00:24,047
Julian bił ją, dopóki 
dziecko w niej nie umarło.

10
00:00:24,047 --> 00:00:26,596
Chcę go zabić, Damon, teraz.

11
00:00:26,597 --> 00:00:30,143
On odebrał jej dziecko,
a ty trzymasz jego stronę?

12
00:00:30,143 --> 00:00:32,929
- Nie. Co ty robisz?
- To nie wyraża naszej miłości.

13
00:00:32,929 --> 00:00:34,121
Nora!

14
00:00:34,122 --> 00:00:37,148
Nasza matka zboczyła ze swej drogi,
by zapomnieć o nas na zawsze.

15
00:00:37,149 --> 00:00:39,744
Zasługuje na to, co dostaje.

16
00:00:39,746 --> 00:00:42,014
Jesteś albo Salvatore,
albo jedną z nas.

17
00:00:42,015 --> 00:00:44,115
Mylisz się, Julian.

18
00:00:44,116 --> 00:00:46,000
Lily!

19
00:00:46,002 --> 00:00:47,000
Damon.

20
00:00:47,003 --> 00:00:48,920
Powiedz coś.

21
00:00:48,920 --> 00:00:52,155
Pościeliłaś łóżko.
Miłej drzemki.

22
00:01:05,003 --> 00:01:07,364
Stefan, nie możesz odejść.

23
00:01:08,974 --> 00:01:11,275
Ona ma Damona i Caroline.

24
00:01:11,277 --> 00:01:12,676
Bo chce mieć też ciebie.

25
00:01:12,677 --> 00:01:14,646
Cóż, więc mnie dostanie.

26
00:01:14,647 --> 00:01:16,564
Spaliłem moje Porshe,

27
00:01:16,566 --> 00:01:18,365
więc będę musiał 
pożyczyć twój samochód.

28
00:01:18,367 --> 00:01:19,784
Jadę z tobą.

29
00:01:19,786 --> 00:01:21,319
- Nie, nie jedziesz.
- Stefan.

30
00:01:21,319 --> 00:01:24,121
Ona ma już dwie osoby,
na których mi zależy.

31
00:01:26,125 --> 00:01:29,527
Nie pozwolę mieć jej trzeciej, ok?

32
00:01:29,527 --> 00:01:31,662
Jeśli cokolwiek ci się stanie,

33
00:01:31,664 --> 00:01:35,031
zaciągnę do piekła tego, 
który za to odpowiada.

34
00:01:37,384 --> 00:01:39,259
Nie bądź tak dramatyczna.

35
00:01:51,766 --> 00:01:53,900
Wrócę, zanim się zorientujesz.

36
00:02:02,192 --> 00:02:09,289
Tłumaczenie: xXhopeXx, Sanvi
www.tvSeriesOnline.pl - seriale online!

37
00:02:47,224 --> 00:02:49,144
Cóż, to to?

38
00:02:49,145 --> 00:02:51,771
To jest całe przyjęcie pogrzebowe?

39
00:02:52,331 --> 00:02:56,283
- Gdzie jest twoja dziewczyna?
- Nie twoja sprawa.

40
00:02:56,286 --> 00:02:59,103
Kłopoty w raju?

41
00:02:59,104 --> 00:03:01,205
A co z Julianem?
Gdzie on jest?

42
00:03:01,206 --> 00:03:03,542
Nie słyszałem o żadnym z nich 
w ostatnich dniach.

43
00:03:03,543 --> 00:03:06,161
Ja stoję po stronie Lily,
zapomniałeś?

44
00:03:06,162 --> 00:03:07,878
Jesteśmy tylko my.

45
00:03:07,879 --> 00:03:10,331
Beau nie miał siły przyjść
by się pożegnać.

46
00:03:10,332 --> 00:03:14,118
Jestem pewien, że nie mógł znaleźć 
odpowiednich słów, by je wypowiedzieć. 

47
00:03:14,120 --> 00:03:16,555
W porządku.
Zróbmy to.

48
00:03:16,556 --> 00:03:19,957
Czekaj. Powinniśmy coś powiedzieć.

49
00:03:19,959 --> 00:03:21,643
Nie, nie powinniśmy.

50
00:03:21,644 --> 00:03:23,961
Tak, powinniśmy.

51
00:03:33,237 --> 00:03:35,073
Kiedy byłam dziewczynką,

52
00:03:35,074 --> 00:03:37,692
głęboko kochałam moją matkę.

53
00:03:37,694 --> 00:03:39,944
Ona też mnie kochała,
dopóki nie odkryła

54
00:03:39,945 --> 00:03:43,081
moich małych problemów
ze ściąganiem magii.

55
00:03:43,081 --> 00:03:44,816
Gdyby tylko wiedziała, że była to
jedyna rzecz, która sprawiała,

56
00:03:44,817 --> 00:03:46,984
że byłam inna.

57
00:03:46,985 --> 00:03:49,788
Kiedy się ode mnie odwróciła,

58
00:03:49,788 --> 00:03:54,324
myślałam, że już nigdy nie znajdę
tego rodzaju miłości.

59
00:03:54,325 --> 00:03:58,496
Udowodniłaś mi, że się myliłam.

60
00:03:58,497 --> 00:03:59,997
Dziękuję ci, Lily.

61
00:04:05,854 --> 00:04:07,138
Następny.

62
00:04:12,342 --> 00:04:15,980
Znasz moje najjaśniejsze 
i moje najciemniejsze strony.

63
00:04:15,981 --> 00:04:17,815
Niezależnie od mojego humoru,

64
00:04:17,817 --> 00:04:19,682
zawsze widziałaś we mnie światło.

65
00:04:22,187 --> 00:04:23,853
Tęsknię za tobą, Lily.

66
00:04:29,293 --> 00:04:32,297
Kremowe fiołki.

67
00:04:32,298 --> 00:04:33,999
Pamiętałaś.

68
00:04:34,000 --> 00:04:35,978
Oczywiście, że tak.

69
00:04:42,807 --> 00:04:44,207
Dziękuję.

70
00:04:49,314 --> 00:04:51,215
Zostawimy was dwoje.

71
00:05:01,492 --> 00:05:02,726
Cóż?

72
00:05:02,728 --> 00:05:04,528
Jak wiele razy 
dostajesz drugą szansę,

73
00:05:04,529 --> 00:05:07,194
by dać swojej mamie pochwałę?

74
00:05:09,338 --> 00:05:11,139
Słuszna uwaga, bracie.

75
00:05:13,790 --> 00:05:15,653
Jak to jest?

77
00:05:18,211 --> 00:05:22,930
Lily, byłaś okropną matką,
kiedy żyłaś

78
00:05:22,932 --> 00:05:25,850
i byłaś okropną matką,
kiedy nie żyłaś.

79
00:05:29,303 --> 00:05:32,326
Masz rację.
To fajne uczucie.

81
00:05:51,877 --> 00:05:53,461
Tak mi przykro.

82
00:05:55,831 --> 00:05:58,298
Obiecuję, zmienię to.

83
00:06:12,180 --> 00:06:13,630
W ostatnim roku,
wypełniliśmy 10 trumien.

84
00:06:13,632 --> 00:06:16,434
Tego roku, chyba dobijemy do 20.

85
00:06:16,435 --> 00:06:18,019
Wiesz,
zauroczenie ludzi do oddania,

86
00:06:18,019 --> 00:06:20,237
w zasadzie nie liczy się jako oddanie.

87
00:06:20,238 --> 00:06:21,740
Poczekaj aż mnie zobaczysz.

88
00:06:21,740 --> 00:06:23,473
Wystrzeliłam w tym tygodniu.

89
00:06:23,475 --> 00:06:25,110
Mam duży brzuszek.

90
00:06:25,110 --> 00:06:26,411
Tak?
załóż na niego czapkę mikołaja,

91
00:06:26,411 --> 00:06:28,446
Powinna pasować idealnie.

92
00:06:28,447 --> 00:06:29,997
Jesteś pewna, 
że mnie tam nie potrzebujesz?

93
00:06:29,999 --> 00:06:33,033
A po co?
Żebyś chodził do nudnej szkoły rodzenia?

94
00:06:33,034 --> 00:06:35,036
Ścigasz nieśmiertelnego kretyna,

95
00:06:35,036 --> 00:06:36,588
który w zasadzie zabił twoją matkę.

96
00:06:36,588 --> 00:06:38,340
To jest dużo ważniejsze.

97
00:06:38,341 --> 00:06:40,125
Poradzę sobie.

98
00:06:40,125 --> 00:06:41,425
Oczywiście, że tak.

99
00:06:43,461 --> 00:06:44,629
Caroline?

100
00:06:44,629 --> 00:06:47,632
- Jesteś tam?
- Tak. 

101
00:06:47,632 --> 00:06:49,266
- Jak się masz?
- W porządku.

102
00:06:49,268 --> 00:06:51,002
Miałbym się o wiele lepiej,
gdyby mój towarzysz podróży

103
00:06:51,002 --> 00:06:52,470
trzymał się właściwie 
zadania do wykonania

104
00:06:52,471 --> 00:06:55,139
zamiast zatrzymywać się 
w każdym barze, który mijamy.

105
00:06:55,141 --> 00:06:56,307
Łazimy po barach, Stef.

106
00:06:56,308 --> 00:06:57,641
I o to chodzi.

107
00:06:57,643 --> 00:06:59,276
Nie bądź taki nieprzyjazny,

108
00:06:59,278 --> 00:07:01,346
bo dostaniesz węgiel 
w świąteczną skarpetę.

109
00:07:01,346 --> 00:07:04,814
O tym właśnie mówię.
Zadzwonię do ciebie później.

110
00:07:08,403 --> 00:07:10,187
"Hej, Stefan. Czy wspomniałam, 
że Bonnie mnie widziała,

111
00:07:10,189 --> 00:07:12,240
jak mieszałam torebkę krwi
ze słoikiem majonezu

112
00:07:12,240 --> 00:07:13,959
o 2:00 nad ranem?"

113
00:07:13,959 --> 00:07:15,293
Ok. Po pierwsze, to była
masa z pianek marshmallow,

114
00:07:15,293 --> 00:07:17,194
a po drugie, jem teraz za 3,

115
00:07:17,196 --> 00:07:18,463
więc mam apetyt.

116
00:07:18,463 --> 00:07:20,747
Jasne. 
Dlaczego po prostu mu nie powiesz?

117
00:07:20,750 --> 00:07:22,250
Bo nie musi się martwić

118
00:07:22,250 --> 00:07:23,918
o szczegóły mojej magicznej ciąży

119
00:07:23,920 --> 00:07:25,752
z dziećmi Alarica.

120
00:07:25,754 --> 00:07:28,706
Słowa, które prawdopodobnie
nie powinny zostać wypowiedziane na głos.

121
00:07:28,706 --> 00:07:31,141
Gotowa na zajęcia?

122
00:07:31,143 --> 00:07:32,644
Teraz już tak!

123
00:07:32,644 --> 00:07:34,012
Wiesz, że to szkoła rodzenia,
prawda, Caroline,

124
00:07:34,012 --> 00:07:36,430
a nie przygotowania do egzaminu?

125
00:07:36,432 --> 00:07:37,932
Jesteś pewna, że sobie sama poradzisz?

126
00:07:37,933 --> 00:07:40,100
Jeśli ty sobie poradzisz z tą całą ciążą,

127
00:07:40,101 --> 00:07:41,985
ja dam sobie radę z jej ułamkiem.

128
00:07:41,987 --> 00:07:43,687
Idź na swoje zajęcia.

129
00:07:43,689 --> 00:07:45,889
To była jedyna graficzna instrukcja,
jaką udało mi się znaleźć.

130
00:07:45,891 --> 00:07:47,408
Ucz się.

131
00:07:51,696 --> 00:07:54,064
Więc jak to będzie...

132
00:07:54,066 --> 00:07:57,002
Wujek Stefan, wujcio Stef?

134
00:07:58,170 --> 00:07:59,336
Mam!

135
00:07:59,338 --> 00:08:01,255
Przerażający koleś,
który umawia się z mamą,

136
00:08:01,257 --> 00:08:02,706
ale nie jest tatą.

137
00:08:02,708 --> 00:08:05,293
Widzisz, rzecz ...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin