Reign S01E18 HDTV.XVID-FUM.txt

(67 KB) Pobierz
1
00:00:00,788 --> 00:00:04,090


2
00:00:06,160 --> 00:00:10,296


3
00:00:10,330 --> 00:00:13,499


4
00:00:13,533 --> 00:00:16,535


5
00:00:16,570 --> 00:00:20,806


6
00:00:26,883 --> 00:00:30,117
Lubiê to: facebook.comReignPolska
T³umaczenie: Royal, Blue, JimmyK, Mash.

7
00:00:30,717 --> 00:00:32,117
Poprzednio w Reign... 

8
00:00:32,151 --> 00:00:33,651
Nie pisaliœmy siê na to.

9
00:00:33,686 --> 00:00:35,453
Wziêliœmy œlub przed królem i Bogiem.

10
00:00:35,487 --> 00:00:37,322
Jesteœ w ci¹¿y z dzieckiem mojego mê¿a. 

11
00:00:37,356 --> 00:00:38,456
Je¿eli Franciszek siê dowie...

12
00:00:38,490 --> 00:00:39,958
Zrobiê wszystko by wyjœæ za m¹¿. 

13
00:00:40,082 --> 00:00:41,715
Ta piêkna istota, stoj¹ca obok mnie,

14
00:00:41,750 --> 00:00:43,584
zgodzi³a siê zostaæ moj¹ ¿on¹!

15
00:00:43,618 --> 00:00:45,686
- Zmieni³aœ zdanie?
- Jestem w ci¹¿y.

16
00:00:45,754 --> 00:00:47,155
Wygl¹dasz piêknie. 

17
00:00:47,222 --> 00:00:49,456
To chyba czas na wyjœcie do ludzi.

18
00:00:49,491 --> 00:00:51,425
Mogê daæ ci przyjemnoœæ,
któr¹ ofiarowujesz innym. 

19
00:00:51,459 --> 00:00:53,727
Wydaje siê byæ zauroczony Penelop¹. 

20
00:00:53,762 --> 00:00:55,529
Ledwie dostrzega sprawy pañstwa. 

21
00:00:55,597 --> 00:00:58,799
Jesteœ chory... mo¿esz zaszkodziæ
sobie, jak i Francji. 

22
00:00:58,833 --> 00:01:02,869
Czekaliœmy d³ugo na to, a¿ doroœniesz. 

23
00:01:02,904 --> 00:01:04,738
Je¿eli kiedykolwiek bêdê musia³a 
wybieraæ miêdzy naszymi krajami, 

24
00:01:04,773 --> 00:01:06,539
wybiorê mój. 

25
00:01:09,310 --> 00:01:10,777
Co to?

26
00:01:10,845 --> 00:01:12,012
Obr¹czka.

27
00:01:12,079 --> 00:01:13,246
Jest skromna, wiem.

28
00:01:13,314 --> 00:01:14,681
Nale¿a³a do mojej babci.

29
00:01:14,748 --> 00:01:15,116


30
00:01:15,150 --> 00:01:18,617
Tak w³aœnie myœla³a, ¿e Diane 
de Poitiersn przyby³a tu dla pieniêdzy. 

31
00:01:18,651 --> 00:01:20,353
Je¿eli jej nie chcesz...

32
00:01:20,421 --> 00:01:21,721
Nie powiedzia³am tego...

33
00:01:21,920 --> 00:01:24,522
Po prostu... 

34
00:01:24,590 --> 00:01:25,623
Dlaczego?

35
00:01:25,657 --> 00:01:26,624
Jesteœmy ma³¿eñstwem.

36
00:01:26,658 --> 00:01:27,825
Nie mo¿emy przestaæ nim byæ.

37
00:01:27,860 --> 00:01:29,594
Myœla³em, ¿e zgodzliœmy siê
na udawanie ma³¿eñstwa. 

38
00:01:29,661 --> 00:01:30,595


39
00:01:30,662 --> 00:01:31,762
Jak romantycznie. 

40
00:01:31,797 --> 00:01:33,764
Spróbujmy...

41
00:01:33,832 --> 00:01:35,566


42
00:01:35,734 --> 00:01:39,636
To obiecuj¹cy pocz¹tek.

43
00:01:42,240 --> 00:01:44,841
Nie oszczêdzaj¹ na œlubie Loli.

44
00:01:44,875 --> 00:01:46,643
W porównaniu do mojego. 

45
00:01:46,711 --> 00:01:49,213
Nie b¹dŸ ostra dla Loli, 
to wyj¹tkowy dzieñ.

46
00:01:49,280 --> 00:01:51,081
Kenna, Greer, tu jesteœcie!

47
00:01:51,149 --> 00:01:53,183
Spójrzcie na naszyjnik,
którego da³ mi Julien. 

48
00:01:53,251 --> 00:01:54,884
Có¿, staje siê ostra. 

49
00:01:54,952 --> 00:01:56,853
Te szafiry s¹ wielkoœci winogron.

50
00:01:56,921 --> 00:01:58,154
Jest niesamowity.

51
00:01:58,222 --> 00:01:59,856
Ale dlaczego rozmawia³aœ z Julienem?

52
00:01:59,890 --> 00:02:00,991
Zamiast siê przebraæ? 

53
00:02:01,058 --> 00:02:02,993
Ceremonia odbêdzie siê za nieca³¹ godzinê. 

54
00:02:03,060 --> 00:02:04,494
¯yczcie mi szczêœcia. I pomyœlnoœci. 

55
00:02:04,561 --> 00:02:06,262
Z ca³ych naszych serc. 

56
00:02:07,999 --> 00:02:09,499
Maj¹ szansê. 

57
00:02:09,566 --> 00:02:11,834
Wydaje siê taka podekscytowana
i pe³na nadziei. 

58
00:02:11,901 --> 00:02:13,068
Ty bêdziesz nastêpna.

59
00:02:13,137 --> 00:02:15,037
Gdy Castleroy wróci po za³atwieniu spraw. 

60
00:02:15,105 --> 00:02:16,439
Nie ustaliliœmy jeszcze daty. 

61
00:02:16,507 --> 00:02:18,741
Mo¿e nie, ale to nieuniknione. 

62
00:02:18,775 --> 00:02:20,909
Twoja reputacja pogorszy³a
siê przez zerwane zarêczyny. 

63
00:02:20,977 --> 00:02:22,445
Dziêkujê za przypomnienie. 

64
00:02:22,479 --> 00:02:24,447
Przynajmniej tytu³ 
Castleroya jest prawdziwy. 

65
00:02:24,481 --> 00:02:26,949
Mo¿e Mistrz Koni i Polowañ 

66
00:02:26,983 --> 00:02:28,550
nie ma ziem, ale...

67
00:02:28,618 --> 00:02:30,886
Bash jest m³ody i przystojny.

68
00:02:30,920 --> 00:02:33,055
Tak przypuszczam.

69
00:02:33,089 --> 00:02:35,124
Jak siê miewaj¹ rzeczy 
miêdzy wami?

70
00:02:35,191 --> 00:02:36,692
Nie wiem. 

71
00:02:36,726 --> 00:02:37,693
Czujê, ¿e siê stara.

72
00:02:37,727 --> 00:02:39,194
Ale to, jak...

73
00:02:39,228 --> 00:02:41,697
okropny by³ nasz œlub, 
jak monstrualny...

74
00:02:41,731 --> 00:02:44,066
Panno Kenno?

75
00:02:47,102 --> 00:02:48,936
Wasza WysokoϾ.

76
00:02:49,004 --> 00:02:50,872
Widzê, dziêki sukni,

77
00:02:50,939 --> 00:02:52,541
¿e nadal starasz siê...

78
00:02:52,575 --> 00:02:53,875
zaimponowaæ swojemu królowi.

79
00:02:57,613 --> 00:02:58,613
To dzia³a.

80
00:03:01,083 --> 00:03:02,917


81
00:03:05,988 --> 00:03:08,422
Nie chowaj siê,

82
00:03:08,456 --> 00:03:10,491
bo bêdê musia³ ciê szukaæ. 

83
00:03:11,927 --> 00:03:14,495
To...

84
00:03:14,529 --> 00:03:15,697
swêdzi mnie.

85
00:03:22,504 --> 00:03:26,273
Jak to ma³¿eñstwo bêdzie dzia³aæ?

86
00:03:37,885 --> 00:03:39,186


87
00:03:39,220 --> 00:03:41,321
Kochanie, czy w³aœnie ciê nadepn¹³em? 

88
00:03:41,388 --> 00:03:43,289
To ³zy z bólu? 

89
00:03:43,357 --> 00:03:44,290
Nie.

90
00:03:44,358 --> 00:03:46,426
Jestem tak bardzo wdziêczna.

91
00:03:46,460 --> 00:03:47,961
Jesteœ dla mnie za dobry.

92
00:03:47,995 --> 00:03:49,362
Mów dalej, ¿ono.

93
00:03:49,396 --> 00:03:51,431
Dzisiejszy dzieñ, naszyjnik,

94
00:03:51,498 --> 00:03:55,034
poœlubienie mnie, nawet w mojej sytuacji.

95
00:03:55,068 --> 00:03:56,302
Ju¿ przestañ.

96
00:03:56,370 --> 00:03:59,639
Da³em ci to, na co zas³ugujesz. 

97
00:03:59,673 --> 00:04:01,974
Od teraz jesteœmy razem.

98
00:04:02,042 --> 00:04:03,876
Koniec z sekretami, wstydem.

99
00:04:03,910 --> 00:04:05,111
Tylko nasza dwójka, 

100
00:04:05,145 --> 00:04:07,179
prze¿ywaj¹ca wspólnie 
przygody swoich ¿yæ.

101
00:04:10,150 --> 00:04:11,350


102
00:04:14,077 --> 00:04:16,278
Ciesze siê widz¹c, ¿e
dobrze siê bawisz. 

103
00:04:16,313 --> 00:04:18,480
Nie tak dawno by³aœ gotowa na to,

104
00:04:18,514 --> 00:04:20,415
by zaprzestaæ bezprawia w tym miejscu. 

105
00:04:20,450 --> 00:04:22,885
Nie tak dawno twoi rodzice próbowali

106
00:04:22,919 --> 00:04:24,953
oszukaæ mnie i odebraæ mi Szkocjê.

107
00:04:25,020 --> 00:04:27,121
Koniec z zabaw¹.

108
00:04:27,156 --> 00:04:29,658
Mamy problemy.

109
00:04:29,726 --> 00:04:32,427
Có¿...

110
00:04:32,670 --> 00:04:34,437
Co jest na tyle z³e, ¿e nie mog³aœ

111
00:04:34,505 --> 00:04:35,805
poczekaæ do koñca tañca?

112
00:04:35,873 --> 00:04:38,174
Ten mê¿czyzna, wygl¹daj¹cy 
na zniecierpliwionego,

113
00:04:38,242 --> 00:04:40,243
jest Kardyna³em Morosini, 
nowym wys³annikiem Papie¿a. 

114
00:04:40,310 --> 00:04:42,445
Nie patrzcie.

115
00:04:42,513 --> 00:04:44,813
Myœla³em, ¿e nie znawi 
siê przez tydzieñ.

116
00:04:44,881 --> 00:04:46,649
Pogoda polepszy³a siê
w Alpach i przyjecha³ wczeœniej.

117
00:04:46,716 --> 00:04:49,419
Przyby³ by zobaczyæ Henryka.

118
00:04:49,486 --> 00:04:52,755
Ale, jak widaæ, twój ojciec
jest nieobcecny. 

119
00:04:52,822 --> 00:04:54,490
Mo¿e to dobrze, 

120
00:04:54,558 --> 00:04:57,292
zwra¿aj¹c na to jak ojciec siê czuje.

121
00:04:57,360 --> 00:04:59,094
Mo¿e powiedzmy kardyna³owi, ¿e
król jest niedysponowany? 

122
00:04:59,162 --> 00:05:01,163
Przez tydzieñ?

123
00:05:01,230 --> 00:05:03,999
Bo tyle chce zostaæ kardyna³. 

124
00:05:04,067 --> 00:05:05,935
Chce negocjowaæ dzier¿awê

125
00:05:06,002 --> 00:05:07,369
Papie¿a we Francji.

126
00:05:07,437 --> 00:05:09,672
Ten dochód jest dla nas wa¿ny. 

127
00:05:09,739 --> 00:05:12,507
Mo¿e ty z nim negocjuj? 

128
00:05:12,542 --> 00:05:14,342
Nie popiera³am jego
kandydatury do bycia kardyna³em, 

129
00:05:14,410 --> 00:05:16,778
o czym wie. 

130
00:05:16,845 --> 00:05:18,346
Jest inne wyjœcie.

131
00:05:18,414 --> 00:05:20,115
Mam pomys³.

132
00:05:24,454 --> 00:05:26,488
Nie jestem tego pewien.

133
00:05:26,522 --> 00:05:27,855
Zaufaj mi.

134
00:05:27,923 --> 00:05:29,291
Daj mi siê poprowadziæ.

135
00:05:29,325 --> 00:05:31,325
Kardynale Morosini, poznanie ciê

136
00:05:31,393 --> 00:05:32,627
to zaszczyt i przyjemnoϾ.

137
00:05:32,661 --> 00:05:34,963
Wasza Wysokoœæ, równie¿ siê cieszê.

138
00:05:35,030 --> 00:05:36,664
Delfin.

139
00:05:38,333 --> 00:05:39,467
Wybacz mi nasz¹ zarozumia³oœæ.

140
00:05:39,534 --> 00:05:41,569
Pomyœleliœmy, ¿e zgodzisz siê,

141
00:05:41,604 --> 00:05:43,471
tak samo jak Franciszek i ja,
przysz³oœæ naszych pañstw,

142
00:05:43,505 --> 00:05:44,973
tak ty, przysz³oœæ Rzymu,

143
00:05:45,007 --> 00:05:48,075
wzglêdem tego, ¿e mo¿em...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin