1 00:00:00,788 --> 00:00:04,090 2 00:00:06,160 --> 00:00:10,296 3 00:00:10,330 --> 00:00:13,499 4 00:00:13,533 --> 00:00:16,535 5 00:00:16,570 --> 00:00:20,806 6 00:00:26,883 --> 00:00:30,117 Lubiê to: facebook.comReignPolska T³umaczenie: Royal, Blue, JimmyK, Mash. 7 00:00:30,717 --> 00:00:32,117 Poprzednio w Reign... 8 00:00:32,151 --> 00:00:33,651 Nie pisaliœmy siê na to. 9 00:00:33,686 --> 00:00:35,453 Wziêliœmy œlub przed królem i Bogiem. 10 00:00:35,487 --> 00:00:37,322 Jesteœ w ci¹¿y z dzieckiem mojego mê¿a. 11 00:00:37,356 --> 00:00:38,456 Je¿eli Franciszek siê dowie... 12 00:00:38,490 --> 00:00:39,958 Zrobiê wszystko by wyjœæ za m¹¿. 13 00:00:40,082 --> 00:00:41,715 Ta piêkna istota, stoj¹ca obok mnie, 14 00:00:41,750 --> 00:00:43,584 zgodzi³a siê zostaæ moj¹ ¿on¹! 15 00:00:43,618 --> 00:00:45,686 - Zmieni³aœ zdanie? - Jestem w ci¹¿y. 16 00:00:45,754 --> 00:00:47,155 Wygl¹dasz piêknie. 17 00:00:47,222 --> 00:00:49,456 To chyba czas na wyjœcie do ludzi. 18 00:00:49,491 --> 00:00:51,425 Mogê daæ ci przyjemnoœæ, któr¹ ofiarowujesz innym. 19 00:00:51,459 --> 00:00:53,727 Wydaje siê byæ zauroczony Penelop¹. 20 00:00:53,762 --> 00:00:55,529 Ledwie dostrzega sprawy pañstwa. 21 00:00:55,597 --> 00:00:58,799 Jesteœ chory... mo¿esz zaszkodziæ sobie, jak i Francji. 22 00:00:58,833 --> 00:01:02,869 Czekaliœmy d³ugo na to, a¿ doroœniesz. 23 00:01:02,904 --> 00:01:04,738 Je¿eli kiedykolwiek bêdê musia³a wybieraæ miêdzy naszymi krajami, 24 00:01:04,773 --> 00:01:06,539 wybiorê mój. 25 00:01:09,310 --> 00:01:10,777 Co to? 26 00:01:10,845 --> 00:01:12,012 Obr¹czka. 27 00:01:12,079 --> 00:01:13,246 Jest skromna, wiem. 28 00:01:13,314 --> 00:01:14,681 Nale¿a³a do mojej babci. 29 00:01:14,748 --> 00:01:15,116 30 00:01:15,150 --> 00:01:18,617 Tak w³aœnie myœla³a, ¿e Diane de Poitiersn przyby³a tu dla pieniêdzy. 31 00:01:18,651 --> 00:01:20,353 Je¿eli jej nie chcesz... 32 00:01:20,421 --> 00:01:21,721 Nie powiedzia³am tego... 33 00:01:21,920 --> 00:01:24,522 Po prostu... 34 00:01:24,590 --> 00:01:25,623 Dlaczego? 35 00:01:25,657 --> 00:01:26,624 Jesteœmy ma³¿eñstwem. 36 00:01:26,658 --> 00:01:27,825 Nie mo¿emy przestaæ nim byæ. 37 00:01:27,860 --> 00:01:29,594 Myœla³em, ¿e zgodzliœmy siê na udawanie ma³¿eñstwa. 38 00:01:29,661 --> 00:01:30,595 39 00:01:30,662 --> 00:01:31,762 Jak romantycznie. 40 00:01:31,797 --> 00:01:33,764 Spróbujmy... 41 00:01:33,832 --> 00:01:35,566 42 00:01:35,734 --> 00:01:39,636 To obiecuj¹cy pocz¹tek. 43 00:01:42,240 --> 00:01:44,841 Nie oszczêdzaj¹ na œlubie Loli. 44 00:01:44,875 --> 00:01:46,643 W porównaniu do mojego. 45 00:01:46,711 --> 00:01:49,213 Nie b¹dŸ ostra dla Loli, to wyj¹tkowy dzieñ. 46 00:01:49,280 --> 00:01:51,081 Kenna, Greer, tu jesteœcie! 47 00:01:51,149 --> 00:01:53,183 Spójrzcie na naszyjnik, którego da³ mi Julien. 48 00:01:53,251 --> 00:01:54,884 Có¿, staje siê ostra. 49 00:01:54,952 --> 00:01:56,853 Te szafiry s¹ wielkoœci winogron. 50 00:01:56,921 --> 00:01:58,154 Jest niesamowity. 51 00:01:58,222 --> 00:01:59,856 Ale dlaczego rozmawia³aœ z Julienem? 52 00:01:59,890 --> 00:02:00,991 Zamiast siê przebraæ? 53 00:02:01,058 --> 00:02:02,993 Ceremonia odbêdzie siê za nieca³¹ godzinê. 54 00:02:03,060 --> 00:02:04,494 ¯yczcie mi szczêœcia. I pomyœlnoœci. 55 00:02:04,561 --> 00:02:06,262 Z ca³ych naszych serc. 56 00:02:07,999 --> 00:02:09,499 Maj¹ szansê. 57 00:02:09,566 --> 00:02:11,834 Wydaje siê taka podekscytowana i pe³na nadziei. 58 00:02:11,901 --> 00:02:13,068 Ty bêdziesz nastêpna. 59 00:02:13,137 --> 00:02:15,037 Gdy Castleroy wróci po za³atwieniu spraw. 60 00:02:15,105 --> 00:02:16,439 Nie ustaliliœmy jeszcze daty. 61 00:02:16,507 --> 00:02:18,741 Mo¿e nie, ale to nieuniknione. 62 00:02:18,775 --> 00:02:20,909 Twoja reputacja pogorszy³a siê przez zerwane zarêczyny. 63 00:02:20,977 --> 00:02:22,445 Dziêkujê za przypomnienie. 64 00:02:22,479 --> 00:02:24,447 Przynajmniej tytu³ Castleroya jest prawdziwy. 65 00:02:24,481 --> 00:02:26,949 Mo¿e Mistrz Koni i Polowañ 66 00:02:26,983 --> 00:02:28,550 nie ma ziem, ale... 67 00:02:28,618 --> 00:02:30,886 Bash jest m³ody i przystojny. 68 00:02:30,920 --> 00:02:33,055 Tak przypuszczam. 69 00:02:33,089 --> 00:02:35,124 Jak siê miewaj¹ rzeczy miêdzy wami? 70 00:02:35,191 --> 00:02:36,692 Nie wiem. 71 00:02:36,726 --> 00:02:37,693 Czujê, ¿e siê stara. 72 00:02:37,727 --> 00:02:39,194 Ale to, jak... 73 00:02:39,228 --> 00:02:41,697 okropny by³ nasz œlub, jak monstrualny... 74 00:02:41,731 --> 00:02:44,066 Panno Kenno? 75 00:02:47,102 --> 00:02:48,936 Wasza Wysokoœæ. 76 00:02:49,004 --> 00:02:50,872 Widzê, dziêki sukni, 77 00:02:50,939 --> 00:02:52,541 ¿e nadal starasz siê... 78 00:02:52,575 --> 00:02:53,875 zaimponowaæ swojemu królowi. 79 00:02:57,613 --> 00:02:58,613 To dzia³a. 80 00:03:01,083 --> 00:03:02,917 81 00:03:05,988 --> 00:03:08,422 Nie chowaj siê, 82 00:03:08,456 --> 00:03:10,491 bo bêdê musia³ ciê szukaæ. 83 00:03:11,927 --> 00:03:14,495 To... 84 00:03:14,529 --> 00:03:15,697 swêdzi mnie. 85 00:03:22,504 --> 00:03:26,273 Jak to ma³¿eñstwo bêdzie dzia³aæ? 86 00:03:37,885 --> 00:03:39,186 87 00:03:39,220 --> 00:03:41,321 Kochanie, czy w³aœnie ciê nadepn¹³em? 88 00:03:41,388 --> 00:03:43,289 To ³zy z bólu? 89 00:03:43,357 --> 00:03:44,290 Nie. 90 00:03:44,358 --> 00:03:46,426 Jestem tak bardzo wdziêczna. 91 00:03:46,460 --> 00:03:47,961 Jesteœ dla mnie za dobry. 92 00:03:47,995 --> 00:03:49,362 Mów dalej, ¿ono. 93 00:03:49,396 --> 00:03:51,431 Dzisiejszy dzieñ, naszyjnik, 94 00:03:51,498 --> 00:03:55,034 poœlubienie mnie, nawet w mojej sytuacji. 95 00:03:55,068 --> 00:03:56,302 Ju¿ przestañ. 96 00:03:56,370 --> 00:03:59,639 Da³em ci to, na co zas³ugujesz. 97 00:03:59,673 --> 00:04:01,974 Od teraz jesteœmy razem. 98 00:04:02,042 --> 00:04:03,876 Koniec z sekretami, wstydem. 99 00:04:03,910 --> 00:04:05,111 Tylko nasza dwójka, 100 00:04:05,145 --> 00:04:07,179 prze¿ywaj¹ca wspólnie przygody swoich ¿yæ. 101 00:04:10,150 --> 00:04:11,350 102 00:04:14,077 --> 00:04:16,278 Ciesze siê widz¹c, ¿e dobrze siê bawisz. 103 00:04:16,313 --> 00:04:18,480 Nie tak dawno by³aœ gotowa na to, 104 00:04:18,514 --> 00:04:20,415 by zaprzestaæ bezprawia w tym miejscu. 105 00:04:20,450 --> 00:04:22,885 Nie tak dawno twoi rodzice próbowali 106 00:04:22,919 --> 00:04:24,953 oszukaæ mnie i odebraæ mi Szkocjê. 107 00:04:25,020 --> 00:04:27,121 Koniec z zabaw¹. 108 00:04:27,156 --> 00:04:29,658 Mamy problemy. 109 00:04:29,726 --> 00:04:32,427 Có¿... 110 00:04:32,670 --> 00:04:34,437 Co jest na tyle z³e, ¿e nie mog³aœ 111 00:04:34,505 --> 00:04:35,805 poczekaæ do koñca tañca? 112 00:04:35,873 --> 00:04:38,174 Ten mê¿czyzna, wygl¹daj¹cy na zniecierpliwionego, 113 00:04:38,242 --> 00:04:40,243 jest Kardyna³em Morosini, nowym wys³annikiem Papie¿a. 114 00:04:40,310 --> 00:04:42,445 Nie patrzcie. 115 00:04:42,513 --> 00:04:44,813 Myœla³em, ¿e nie znawi siê przez tydzieñ. 116 00:04:44,881 --> 00:04:46,649 Pogoda polepszy³a siê w Alpach i przyjecha³ wczeœniej. 117 00:04:46,716 --> 00:04:49,419 Przyby³ by zobaczyæ Henryka. 118 00:04:49,486 --> 00:04:52,755 Ale, jak widaæ, twój ojciec jest nieobcecny. 119 00:04:52,822 --> 00:04:54,490 Mo¿e to dobrze, 120 00:04:54,558 --> 00:04:57,292 zwra¿aj¹c na to jak ojciec siê czuje. 121 00:04:57,360 --> 00:04:59,094 Mo¿e powiedzmy kardyna³owi, ¿e król jest niedysponowany? 122 00:04:59,162 --> 00:05:01,163 Przez tydzieñ? 123 00:05:01,230 --> 00:05:03,999 Bo tyle chce zostaæ kardyna³. 124 00:05:04,067 --> 00:05:05,935 Chce negocjowaæ dzier¿awê 125 00:05:06,002 --> 00:05:07,369 Papie¿a we Francji. 126 00:05:07,437 --> 00:05:09,672 Ten dochód jest dla nas wa¿ny. 127 00:05:09,739 --> 00:05:12,507 Mo¿e ty z nim negocjuj? 128 00:05:12,542 --> 00:05:14,342 Nie popiera³am jego kandydatury do bycia kardyna³em, 129 00:05:14,410 --> 00:05:16,778 o czym wie. 130 00:05:16,845 --> 00:05:18,346 Jest inne wyjœcie. 131 00:05:18,414 --> 00:05:20,115 Mam pomys³. 132 00:05:24,454 --> 00:05:26,488 Nie jestem tego pewien. 133 00:05:26,522 --> 00:05:27,855 Zaufaj mi. 134 00:05:27,923 --> 00:05:29,291 Daj mi siê poprowadziæ. 135 00:05:29,325 --> 00:05:31,325 Kardynale Morosini, poznanie ciê 136 00:05:31,393 --> 00:05:32,627 to zaszczyt i przyjemnoœæ. 137 00:05:32,661 --> 00:05:34,963 Wasza Wysokoœæ, równie¿ siê cieszê. 138 00:05:35,030 --> 00:05:36,664 Delfin. 139 00:05:38,333 --> 00:05:39,467 Wybacz mi nasz¹ zarozumia³oœæ. 140 00:05:39,534 --> 00:05:41,569 Pomyœleliœmy, ¿e zgodzisz siê, 141 00:05:41,604 --> 00:05:43,471 tak samo jak Franciszek i ja, przysz³oœæ naszych pañstw, 142 00:05:43,505 --> 00:05:44,973 tak ty, przysz³oœæ Rzymu, 143 00:05:45,007 --> 00:05:48,075 wzglêdem tego, ¿e mo¿em...
shephia