Teen Wolf S03E21 HDTV XviD(1).txt

(24 KB) Pobierz
{1}{1}23.976
{1}{33}Poprzednio w Teen Wolf...
{34}{56}Dlaczego go tam umieszczasz?
{56}{123}/Widziałem rezonans magnetyczny, |wyglšdał tak samo, jak mojej żony.
{124}{151}I to mnie przeraża.
{152}{183}- To on.|- <i> Nogitsune</i>?
{184}{228}- Poznajesz ich?|- Jednego z nich.
{230}{308}/Gdy się tam dostanie, żywi się|chaosem, konfliktami i bólem.
{310}{339}Znasz mnie.
{340}{386}Jeli <i>Oni </i> cię nie pokonajš
{387}{434}znam kogo, kto to zrobi.
{670}{765}www.NapiProjekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{766}{831}Jest odpowied, przysięgam.|No dalej spróbuj.
{832}{874}Co się łamie, bez zginania?
{876}{897}Nie obchodzi mnie to.
{965}{1012}Obietnica. |Łapiesz?
{1014}{1071}Nie, nie łapię.|To głupie.
{1072}{1129}To nie jest takie zabawne.|Nic z tego nie jest zabawne.
{1246}{1287}Co ma zęby, a nie gryzie?
{1289}{1323}- Czy zamkniesz się wreszcie? |- No dalej. To jest dobre.
{1324}{1358}Co ma zęby, a nie gryzie?
{1428}{1487}- Grzebień.|- Te żarty sš głupie.
{1488}{1523}To nie żarty, idioto.|To zagadki.
{1525}{1574}Moja dziewczyna, w domu, uwielbia je.
{1640}{1685}Co ma szyję, ale nie ma głowy?
{1687}{1709}Twoja matka.
{1738}{1773}Butelka.
{1835}{1857}Co do cholery.
{2549}{2613}Co ma szyję, ale nie ma głowy?
{2955}{3078}Teen Wolf 3x21 "The Fox and the Wolf"
{3371}{3715}tłumaczenie: cat84
{4349}{4383}Przyjeżdżam w sobotę.
{4420}{4453}To dedykacja.
{4501}{4539}Gdzie je ukrywa?
{4540}{4587}Przepraszam, ale nie wiem, |o czym mówisz.
{4613}{4655}O jej małych nożach.
{4703}{4728}Sztyletach.
{4840}{4869}Wiem czym sš.
{4951}{5005}Fizycznš reprezentacjš jej ogonów.
{5144}{5184}Jakkolwiek to działa.
{5186}{5219}Może chciałby o tym poczytać.
{5220}{5251}Mogę cię skierować do odpowiedniej sekcji w bibliotece
{5253}{5283}o Japońskich mitach.
{5313}{5398}Nie. Nie, wolałbym z tobš porozmawiać.
{5454}{5547}Im starszy ogon,|tym <i>oni</i> sš silniejsi.
{5549}{5620}Mam rację?|Wiem, że został tylko jeden.
{5662}{5717}Wiem, że jest najsilniejszy.
{5719}{5768}Niestety nie wiem, do czego się odnosisz.
{5825}{5854}Będziesz gadał.
{6242}{6272}Zawsze gadajš.
{6387}{6448}Wyglšda jak ja.
{6450}{6480}To musi być moja babcia.
{6482}{6512}Pamiętasz, jak mówiłem ci o Malii?
{6514}{6570}Ona jako ostatnia widziała  Stilesa w Domu Eichen.
{6571}{6668}Zdjęcie i to.
{6670}{6727}Znaleli je przy zakopanym ciele w cianie.
{6729}{6782}Ten sam znak odwróconej pištki,|jaki <i>oni</i> umiecili na nas,
{6783}{6819}był na cianie.
{6855}{6891}Wyglšda na to, że wszystko sięga wstecz
{6891}{6914}do twojej rodziny.
{6915}{6958}Twojej babci, twojej mamy.
{7058}{7102}- O co chodzi?|- O mojego tatę.
{7275}{7309}Kira, przyniosła to?
{7353}{7399}- Powiesz mi co to jest?|- Reishi.
{7401}{7449}Chyba nie chcesz podać tacie magicznych grzybków?
{7774}{7798}Nic ci nie jest?
{7915}{7942}Stiles to zrobił?
{7970}{8004}Chciał ostatniego kaikena.
{8056}{8116}Trzymałam to blisko siebie, |odkšd zaginšł twój przyjaciel.
{8118}{8193}Mamo, musisz opowiedzieć nam o wszystkim.
{8415}{8437}Skšd to masz?
{8460}{8494}Czy to babcia?
{8534}{8565}Nie.
{8582}{8617}To ja.
{8818}{8861}Hayes, może mała pomoc?
{8898}{8938}Hayes!
{8940}{8983}Merrick, mówiłe, że ile tego jest?
{8985}{9010}Pięć.
{9059}{9101}Pięć skrzynek jabłek.
{9102}{9142}Tu zostały tylko trzy.
{9144}{9177}Dobra, cztery skrzynki jabłek.
{9218}{9240}Hayes, daj spokój!
{9518}{9574}Jeli to ty, to musiałaby mieć jakie 90 lat.
{9598}{9655}Bliżej mi do 900.
{9657}{9734}Dobra, jasne.|Czemu nie?
{9736}{9777}Tato, a ile ty masz lat?
{9778}{9816}43.
{9818}{9864}Ale mówiš mi, że wyglšdam na ponad trzydzieci.
{10373}{10439}Ostrze zostało roztrzaskane, |gdy ostatnio go użyto.
{10464}{10500}Kiedy to było?
{10520}{10571}W 1943.
{10573}{10610}Przeciw <i>Nogitsune</i>.
{10612}{10663}To wszystko zdarzyło się już wczeniej, prawda?
{10702}{10738}Tak.
{10739}{10819}Ci którzy nie pamiętajš przeszłoci, |sš skazani na jej powtarzanie.
{10821}{10865}Skšd to się wzięło?
{10866}{10938}To było w obozie dla internowanych|podczas Drugiej Wojny wiatowej.
{10940}{11020}W Oak Creek.|Niedaleko stšd.
{11022}{11073}Czekajcie. Powiedział pan|Allison i Isaacowi, że
{11074}{11122}nie było żadnego obozu |dla internowanych w Oak Creek.
{11123}{11193}Rodzina Allison ma pewnš |historię przemocy w rodzinie.
{11194}{11246}Nie wiedziałem, czy można jej zaufać.
{11248}{11298}Był obóz.
{11299}{11337}Ale wszystkie akta wymazano.
{11338}{11367}Utajnili to.
{11423}{11481}Gdy byłem doktorantem,
{11482}{11516}robiłem projekt wynikajšcy z pasji,
{11518}{11575}w zasadzie bardziej z obsesji,
{11577}{11630}próbowałem dokopać się prawdy o Oak Creek.
{11683}{11739}Tak poznałem twoja matkę, Kira.
{11939}{11987}Więc skšd się wzišł <i>Nogitsune</i>?
{11989}{12022}Czy już nie oczywiste?
{12075}{12110}Wzišł się ode mnie.
{12676}{12729}Bšdcie cicho.
{12731}{12798}Starczy dla wszystkich. Ale jeli mundurowi usłyszš, |nikt niczego nie dostanie.
{12833}{12869}Michio.
{13057}{13112}Piłka baseballowa, Noshiko?
{13114}{13184}Udało ci się ukrać jakie petardy?|A może karabin maszynowy?
{13241}{13291}Czuje twoje złe spojrzenie na plecach, Satomi.
{13395}{13465}Robisz to zbyt często.|I bierzesz za dużo.
{13492}{13524}Więc powinnam trochę oddać?
{13644}{13704}Wiem, że miewasz migreny co najmniej raz w miesišcu.
{13808}{13849}Wolę cierpieć.
{14008}{14052}Wiem, co o mnie mylisz, Noshiko.
{14054}{14133}Mylisz, że jestem słaba, |bo przestrzegam reguł.
{14135}{14232}Mylisz, że reguł przestrzegajš głupcy i tchórze.
{14233}{14345}Młody lis zawsze zna reguły, |by mogła je złamać.
{14347}{14408}Starsze, mšdrzejsze zwierzę
{14410}{14491}uczy się wyjštków od reguły.
{14684}{14751}Słuchajcie, musimy tylko być cicho.
{14896}{14932}Michio, odsuń się.
{15000}{15032}Co to do cholery było?
{15034}{15073}Nadchodzš mundurowi.
{15520}{15591}Kto co zgubił?
{15593}{15680}Wczorajszej nocy ukradziono zapasy z ciężarówki.
{15682}{15735}Kto tu wie może co się stało?
{16000}{16071}- Merrick. |- Wykonuję jedynie swój patriotyczny obowišzek, kapralu.
{16073}{16122}Macie naprawić to okno.
{16123}{16162}Rano będzie inspekcja.
{16162}{16219}Lepiej, abymy nie znaleli niczego, |czego nie powinno tu być.
{16220}{16251}Nie będziemy szukać teraz?
{16253}{16303}Inspekcja rano, szeregowy.
{16305}{16350}To orodek dla przesiedleńców.|Nie więzienie.
{16351}{16420}Możesz to nazwać obozem letnim, |jeli to ci poprawi samopoczucie.
{16447}{16475}Sir.
{17019}{17059}Albo jak mówiš Amerykanie,
{17090}{17161}zbierzesz plon tego, co zasiejesz.
{17330}{17390}Kira, musisz mi w tym pomóc.
{17391}{17430}Nie mam wiele czasu.
{17431}{17478}A to trzeba zrobić w wietle dnia.
{17479}{17524}Nie, dopóki wszystkiego nam nie powiesz.
{17565}{17641}Powiedz im, Noshiko. |Powiedz im, co muszš wiedzieć.
{17694}{17798}Wilki i lisy zwykle nie za dobrze się dogadujš.
{17799}{17845}Nie tylko w bajkach i opowieciach.
{17847}{17926}Jednak sojusznicy, jakkolwiek mało prawdopodobni, |powinni zostać przyjęci.
{17927}{17967}Szczególnie w czasie wojny.
{18150}{18193}Przykro mi, ale nie mogę pozwolić ci z tym wyjć.
{18194}{18233}To znacznie przekracza dopuszczalny limit napięcia.
{18235}{18282}Używam go tylko do polowania.
{18283}{18367}Jestem pewny że możesz go też użyć, |do odpalenia boeinga 747.
{18369}{18451}To moja własnoć, a zarzuty oddalono.
{18453}{18511}Chociaż nie jestem całkiem pewny, |kto za to odpowiada.
{18513}{18599}Ja jestem. Zajmę się tym, Parrish.
{18600}{18635}Szeryfie, ja nie żartuję.
{18637}{18683}Tylko kilka watów brakuje mu do miecza wietlnego.
{18705}{18737}Powiedziałem, że się tym zajmę.
{18805}{18872}Specjalista, z którym widziałem się w LA |powiedział mi to, co mówi każdy lekarz,
{18932}{18964}"Nie można stwierdzić na pewno."
{19004}{19035}A potem rozmawiałem z Melissš.
{19037}{19129}To skany mózgu.|Mojej żony i Stilesa.
{19161}{19191}Wiem, że sš bardzo podobne.
{19217}{19255}Ale te sš takie same.
{19256}{19323}Dokładnie takie same.
{19324}{19399}I zgaduję, że to pewnie nie jest możliwe?|Nawet w najmniejszym stopniu nie.
{19401}{19441}Więc oszust nadal bawi się w sztuczki.
{19482}{19527}Ale po co ta sztuczka?
{19529}{19579}Kiedy byłem w armii,
{19581}{19671}oficer mi powiedział: |"Jeli chcesz pokonać swego wroga,
{19672}{19732}"nie odbierasz mu odwagi.
{19734}{19788}"Odbierasz mu nadzieję."
{19790}{19866}Nie wyglšdasz na takiego, |któremu łatwo odebrać nadzieję.
{19867}{19896}Ale Stiles może jš odebrać.
{19968}{20026}Jeli to co w nim, |jeli używa choroby jego matki
{20027}{20099}jako jakiego rodzaju sztuczki psychologicznej,
{20100}{20144}to nie jest tylko walka o jego ciało.
{20146}{20203}to również walka o jego umysł, prawda?
{20205}{20278}Wiesz, pozostawił poważnie rannych ludzi.
{20279}{20331}A kilku poważnie martwych.
{20382}{20412}Dlatego potrzebuję was obu.
{20478}{20568}Potrzebuje ludzi, którzy sš |dowiadczeni w tych rzeczach.
{20646}{20699}Musicie pomóc mi go powstrzymać.
{20741}{20835}A mówišc powstrzymać,|masz na myli uwięzić go.
{21970}{22024}Dlaczego lubię cię, gdy grasz ostro?
{22026}{22100}Może chcesz, bym był wojownikiem.
{22102}{22172}Nie, lubię mojego przystojnego medyka.
{22174}{22210}Nie polub go za bardzo.
{22212}{22276}Twój przystojny medyk zaczyna się niepokoić.
{22278}{22310}Mylę, że musisz trochę przystopować |z tym wszystkim,
{22311}{22368}co zabierasz z ciężarówki, Noshiko.
{22370}{22418}Szczególnie z zapasami medycznymi.
{22420}{22463}Ludzie zaczynajš zauważać.
{22465}{22504}Więc co jeli zauważš?
{22566}{22626}Cytujesz mi japońskie przysłowia?
{22627}{22673}Jeli wystšpisz, narazisz się na krytykę.
{22674}{227...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin